Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
For example, two different policies may be economically efficient, yet reduce very different amounts of pollutant, have different levels of benefits and costs, or have benefits and costs that are distributed quite differently across a population. Так, две различные политики могут быть экономически эффективными, при том, что они обеспечивают весьма различные сокращения загрязнения, характеризуются различными уровнями выгод и затрат или имеют выгоды и затраты, распределение которых среди населения весьма неравномерно.
(c) To ensure that staff members have equal opportunities for service across the United Nations and, for relevant functions, a fair sharing of the burden of service in difficult duty stations. с) обеспечить наличие у сотрудников равных возможностей для службы во всех подразделениях Организации Объединенных Наций и справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями среди сотрудников на соответствующих должностях.
3.1.7 Civil society organizations monitor the human rights situation across Liberia and issue reports to the general public with recommendations (2010/11: 4 civil society organization reports on the human rights situation issued) 3.1.7 Организации гражданского общества наблюдают за положением в области прав человека по всей Либерии и распространяют среди широкой общественности доклады с рекомендациями (2010/11 год: 4 опубликованных доклада организаций гражданского общества о положении в области прав человека)
Across country categories, it was appropriate that most resources for operational activities for development were allocated to low-income countries. Среди отдельных категорий стран было бы целесообразно большую часть ресурсов для оперативной деятельности в целях развития выделять странам с низким уровнем дохода.
Across regions, educational attainment has expanded along with the rise in youth literacy rates, especially for girls and young women. Во многих регионах налицо успехи в области образования наряду с увеличением коэффициентов грамотности среди молодежи, особенно среди девочек и молодых женщин.
Minority communities' employment averages 8 per cent across the Ministry of Culture and the cultural institutions; 22 per cent in the Cultural Heritage Division; and 9 per cent at the regional level. В среднем занятость среди населения меньшинств составляет 8 процентов в министерстве культуры и учреждениях в сфере культуры; 22 процента в Отделе по культурному наследию; и 9 процентов на региональном уровне.
The adoption of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners continues to be a challenge across the whole United Nations system, as no agreement has yet been reached in the United Nations audit community on a consistent approach to auditing its implementation. Принятие согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям остается проблемой для всей системы Организации Объединенных Наций, поскольку среди занимающихся аудитом подразделений Организации Объединенных Наций не достигнуто пока никакого согласия относительно последовательного подхода к проверке его реализации.
On key appointed positions across Darfur, women constitute 10 per cent of the State Council of Ministers, 34 per cent of Wali advisers and 18 per cent of presidential affairs commissioners; there are no women locality commissioners Женщины, занимающие ключевые должности в Дарфуре, составляют 10 процентов в Государственном совете министров, 34 процента среди советников губернаторов и 18 процентов среди уполномоченных по президентским вопросам; среди уполномоченных населенных пунктов женщин нет
The highest unemployment rates were found among young people between the ages of 20 and 24, across genders, with 43.1 per cent overall, 35 per cent among men and 74.8 per cent among women. Особенно высокий уровень безработицы среди молодежи в возрасте 20 - 24 лет: 43,1 процента в общей сложности, 35 процентов среди мужчин и 74,8 процента среди женщин.
As a result the government of South Africa, the CGE and the SAHRC have been providing ongoing training of public officials across government, and public education on the Act has been going on since 2000. Вследствие этого правительство Южной Африки, КГР и КПЧЮА проводят постоянное обучение государственных служащих, а просветительская работа среди населения ведется с 2000 года;
Across the full range of United Nations system organizations and widely varying IPs, these are essential elements that constitute the foundation for effective IP selection and management. Это основные элементы, составляющие основу для эффективного отбора ПИ и управления их деятельностью среди всего спектра организаций системы Организации Объединенных Наций и разнообразных ПИ.
All across most land masses. Среди большей части земных массивов.
That's a two billion pound figure which we spread across the money-saving departments. Это два миллиарда, которые можно распределить среди остальных министерств.
It's a narrative spread across a number of different disciplines, in which cooperation, collective action and complex interdependencies play a more important role. Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
Across the system, those efforts have continued to focus on job creation, tackling youth unemployment, the promotion of green jobs and ensuring equality in the labour market. По всей системе эти усилия по-прежнему ориентированы на создание рабочих мест, решение проблемы безработицы среди молодежи, поощрение создания экологически безопасных условий труда и обеспечение равенства на рынке труда.
Across those two, obviously related, functions, institutionalizing coordination within the system, not only at the inter-secretariat CEB level, but also among intergovernmental bodies, is increasingly essential. С учетом этих двух, явно взаимосвязанных, функций все большее значение приобретает институционализация координации деятельности в рамках системы, причем не только на межсекретариатском уровне КСР, но и среди межправительственных органов.
Across regions, the ARMM registered the highest participation rate with 91 per cent while the lowest was registered in the NCR with 77 per cent. Среди различных районов самый высокий уровень учащихся начальных школ - 91% - зарегистрирован в АРММ, а самый низкий - 77% - в РНС.
That allocation needs to be made more even across landlocked developing countries. Эти средства должны более равномерно распределяться среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
A Good Practice Guide on Support for Students with Learning Difficulties and/or Disability has recently been published and circulated across the further education sector. Недавно опубликовано и распространено среди заведений сектора дальнейшего образования Руководство по наиболее эффективным методам удовлетворения особых потребностей учащихся, испытывающих трудности в процессе обучения и/или имеющих физические или умственные недостатки.
Not surprisingly, the mortality rate is well above the emergency threshold in camps across northern Uganda. Неудивительно, что уровень смертности среди внутренне перемещенных лиц, проживающих в лагерях на всей территории северной части Уганды, значительно превышал чрезвычайный пороговый показатель.
The Sara Communication Initiative, a multimedia entertainment-education package focusing on healthy adolescent lifestyles, continued to be used across the region. Продолжалось осуществление по всему региону инициативы в области коммуникации «Сара», которая предусматривает использование различных информационных средств для ведения просветительской работы с элементами развлечения в целях пропаганды здорового образа жизни среди подростков.
Differences in the share of income and social services are observed across regions, genders and even specific segments of the population. Различия в уровне доходов и охвате социальными услугами наблюдаются во всех регионах среди мужчин и женщин и даже среди отдельных сегментов населения.
The pattern of child malnutrition across the regions is paralleled by patterns of underweight in adults. Структура распространения случаев недоедания среди детей между отдельными регионами соответствует структуре распределения случаев недостаточного веса среди взрослого населения.
Across the region, about 47 million young people are looking for jobs, with regional youth unemployment rates averaging three to five times higher that the rates for the adult population. В настоящее время работу ищут порядка 47 миллионов молодых людей региона, где уровни безработицы среди молодежи в три-пять раз выше соответствующих показателей по взрослому населению.
The second season averaged 3.28 million viewers across the 23 episodes, ranking 128th among television show viewership. В среднем каждый из 23 эпизодов второго сезона посмотрело 3, 28 миллиона зрителей, в результате чего шоу получило 128 ранг среди телеаудитории.