Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
This, however, was not a uniform reaction across the sample. Вместе с тем реакция в этом отношении была неоднородной среди изученной выборки стран.
If income were distributed evenly across the whole population, the Lorenz curve would be the diagonal line through the origin of the graph. Если бы доход распределялся равномерно среди всего населения, то кривая Лоренца представляла бы собой диагональную линию от начала координат графика.
OIOS observes that information-sharing and dissemination of knowledge across divisions and units, or between special political missions, is limited. УСВН отмечает, что обмен информацией и распространение знаний среди отделов и подразделений или между специальными политическими миссиями носят ограниченный характер.
Again, improvements varied considerably across least developed countries and progress was constrained in part by limited capacity, particularly in those emerging from conflict. Опять же, улучшения существенно варьировались среди наименее развитых стран, и прогресс отчасти сдерживался ограниченным потенциалом, в частности в наименее развитых странах, выходящих из конфликта.
The Department of Field Support provides the necessary support in ensuring the distribution of assets across field operations to where they are most needed. Департамент полевой поддержки оказывает необходимую поддержку в обеспечении распределения имущества среди тех полевых операций, которые больше всего в нем нуждаются.
Participants at the workshop stressed that the Commission, in order to mainstream a strategic approach to performing its functions, should ensure that lessons learned on good practice are shared across configurations. Участники семинара подчеркнули, что Комиссии следует обеспечить распространение информации о передовых методах работы среди страновых структур в целях реализации стратегического подхода к выполнению ее функций.
Increasing drop-out rates, especially among boys, is causing great concern across the islands. Увеличивающийся отсев учащихся в школах, особенно среди мальчиков, представляет собой большую проблему на всех островах.
Came across this doozy sent amongst the ranks. Наткнулся на эту прелесть, отправленную среди прочего.
Even at the national level, wastewater management tends to be fragmented across different ministries and departments, including health, environment, infrastructure and agriculture, among others. Даже на национальном уровне управление сточными водами, как правило, оказывается фрагментированным между различными министерствами и ведомствами, включая, среди прочего, министерства здравоохранения, окружающей среды, инфраструктуры и сельского хозяйства.
From 4 April 2012, a number of small-scale inter-ethnic incidents occurred across Kosovo that contributed to an increase in tension among the local population. С 4 апреля 2012 года в различных частях Косово произошел ряд мелких межэтнических столкновений, которые привели к росту напряженности среди местного населения.
The annual north/south migration of pastoralists across the Safe Demilitarized Border Zone could also raise tensions among the populations; Также напряженность среди населения может вызвать ежегодная миграция скотоводов-кочевников с севера на юг по территории Безопасной демилитаризованной приграничной зоны;
The results suggest that changes in attitudes and values regarding gender are taking place across whole societies over time, rather than only among younger generations. Согласно полученным результатам, с течением времени изменения взглядов и ценностей, связанных с гендерной проблематикой, происходят в обществе в целом, а не только среди молодежи.
Of those arrested, 21 were Ivorian. On 17 February, the national police transported the individuals across the Cavalla river and turned them over to Ivorian officials. Среди арестованных был 21 ивуариец. 17 февраля национальная полиция переправила этих лиц через реку Кавалла и передала их ивуарийским должностным лицам.
Planning and implementation of mandates requires that the necessary capabilities be mobilized from across the United Nations system and from partners to support the overarching goals of peacekeeping. ЗЗ. Планирование и осуществление мандатов требует мобилизации необходимого потенциала в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и среди партнеров в целях содействия достижению всеобъемлющих целей миротворческой деятельности.
In that connection, her Government had launched a programme to distribute thousands of tablet computers to educational institutions across the island, free of charge. В этой связи правительство Ямайки приступило к осуществлению программы по распределению нескольких тысяч планшетных компьютеров среди учебных заведений по всей стране на бесплатной основе.
However, several challenges remain and more work is needed to better integrate youth issues within and across sectoral development plans, including expanding joint programming across the United Nations system and with other development partners. В некоторых странах правительства начали осуществлять программы занятости молодежи в целях борьбы с нищетой среди молодежи, при том что статистические данные о молодежи были включены в ключевые контрольные показатели в национальных рамках.
The Secretariat will be paying closer attention to lessons learned from transitions and will facilitate learning across missions and countries to better inform the process of successful consolidation and transition keeping in mind the myriad challenges across a range of dimensions. Секретариат будет также уделять более пристальное внимание опыту, полученному в ходе преобразования миссий, и способствовать распространению этих знаний среди миссий и стран в целях расширения информационной базы процесса консолидации и преобразования и обеспечения его успешности, не упуская из вида многочисленные проблемы по целому ряду аспектов.
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed. Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели.
Nine in-depth case studies across four regions that analyse enablers for the successful use of mobile technologies in advancing literacy education for women and girls have been completed. Было проведено девять углубленных конкретных исследований в четырех регионах, в рамках которых проводился анализ успешного использования мобильных технологий для содействия ликвидации неграмотности среди женщин и девочек.
Other factors eroding the tax base across the least developed countries included the proliferation of tax preferences and transfer pricing practices by multinational enterprises. Среди других факторов, ослабивших налоговую базу в наименее развитых странах, были распространение налоговых льгот и трансфертное ценообразование, используемое международными компаниями.
(c) The OECD approach places emphasis on the distribution of well-being across individuals, alongside averages. с) подход ОЭСР акцентирует распространение благосостояния среди частных лиц наряду со средними показателями.
CFS allows for an iterative process to take place, to gradually arrive at recommendations based on a consensus across various groups of stakeholders. КВПБ позволяет практиковать итерационный процесс, чтобы постепенно приходить к рекомендациям, основанным на консенсусе среди различных групп заинтересованных субъектов.
Please provide detailed information in this regard, including on whether the State party has ensured a clear and efficient division of responsibilities across relevant government structures to implement the recommendations. Просьба представить детальную информацию по этому вопросу, в том числе по поводу того, обеспечило ли государство-участник четкое и эффективное разделение обязанностей по выполнению рекомендаций среди соответствующих государственных структур.
Along these lines, they wanted to know how UNDP planned to achieve its objective of 100 per cent evaluation compliance across programme units. При этом они запросили сведения о том, как ПРООН планирует достигнуть свою цель 100-процентного соблюдения требований о проведении проверки среди программных подразделений.
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.