Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Across - Среди"

Примеры: Across - Среди
We welcome the joint meetings that have been held on drugs and youth unemployment, which have helped to galvanize thinking and action across the West African region. Мы приветствуем проведенные совместные заседания по проблемам наркотиков и безработицы среди молодежи, которые содействовали стимулированию осмысления проблем и принятия мер по их решению по всему региону Западной Африки.
The SPF Initiative has developed a strong coalition of United Nations agencies, bilateral partners, development banks and non-governmental organizations to ensure coherence and coordination across actors and sectors, thus providing optimal support at the country level. Эта инициатива получила широкую поддержку со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров, банков развития и неправительственных организаций в интересах обеспечения слаженности и координации среди всех участников и во всех секторах, что в свою очередь обеспечило оптимальный уровень поддержки на страновом уровне.
Among survey respondents, over 50 per cent rate the newsletter as useful or very useful for sharing lessons learned and best practices across the United Nations system. Среди респондентов обследования более 50 процентов оценивают бюллетень как полезный или очень полезный за обмен накопленным опытом и передовой практикой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Stakeholders at various levels of governance, across constituencies and from every region, agreed that the Forum needed to have a stronger focus on making cities more sustainable. Заинтересованные участники, представлявшие различные уровни управления среди разных слоев населения и регионов, сочли, что Форуму надлежит уделять более пристальное внимание вопросу о повышении устойчивости городов.
Among those many organizations, I wish to particularly single out and pay deserved tribute to the Africa-America Institute for its exceptional dedication to provide and expand educational opportunities to Africans across our continent, including Namibians, both before and after our independence. Среди многих организаций я хотел бы особенно отметить и поблагодарить Афро-американский институт за его исключительную приверженность, связанную с предоставлением и расширением возможностей африканцев в области получения образования на континенте, в том числе намибийцев, в период как перед обретением нашей страной независимости, так и после этого.
Reducing greenhouse gas emissions will require large and interconnected investments across several sectors, with the aim, inter alia, of halting deforestation and land degradation, retrofitting buildings to make them more energy-efficient and redesigning transportation systems. Задача сокращения выбросов парниковых газов потребует крупных и комплексных инвестиций в ряд секторов, с тем чтобы, среди прочего, остановить процессы обезлесения и деградации земель, реконструировать здания в целях повышения их энергоэффективности и реорганизовать транспортные системы.
Networking in over 1,600 schools and colleges across India, Tarumitra has reached out to a million students on environmental issues since its inception on 11 September 1988. Она объединяет свыше 1600 школ и колледжей в Индии и с момента ее создания 11 сентября 1988 года обеспечила распространение информации по экологическим вопросам среди около 1 миллиона учащихся.
A thorny issue remains the high unemployment rates among Sierra Leone's youth - a difficult problem not only for countries across Africa, but also, as we know, in the developed world. Важной задачей остается снижение высокого уровня безработицы среди молодежи в Сьерра-Леоне; это - сложная проблема не только для всех стран Африки, но также, как нам известно, для развитых стран мира.
His Government maintained an excellent level of cooperation with the United Nations Information Centre in Mexico City, which had undertaken several projects to disseminate information in Mexico and across the region, especially among young people. Его правительство по-прежнему активно сотрудничает с информационным центром Организации Объединенных Наций в Мехико, который осуществил ряд проектов по распространению информации в Мексике и в регионе в целом, особенно среди молодежи.
On average, across 121 countries with available data, women account for 29 per cent of researchers, and only 15 per cent of countries have achieved gender parity. В 121 стране, по которой имеются данные, доля женщин среди научных работников составляет в среднем 29 процентов, и лишь 15 процентов стран обеспечили гендерный паритет в этой области.
Strengthened systems for information-sharing across State institutions and between State institutions and civil society as well as the public at large Укрепление систем обмена информацией среди государственных учреждений и между государственными учреждениями и гражданским обществом и населением в целом
While these tools provide a framework, there are weak links between normative/analytical work and operational activities within and across view of В то время как эти инструменты обеспечивают рамки, связи между нормативной/аналитической работой и оперативной деятельностью в рамках организаций и среди них являются слабыми.
The distribution of employed people across industries and occupations, and the changes over time, provide an important insight into the structure of the labour market. Распределение рабочей силы среди отраслей промышленности и видов деятельности и происходящие с течением времени изменения дают хорошее представление о структуре рабочей силы.
The Inter-Agency and Expert Group also recognized that subnational data is needed for understanding Millennium Development Goals trends within countries and in order to better allocate resources across different population groups and regional areas. Межправительственная группа экспертов признала также, что субнациональные данные необходимы для понимания тенденций достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах, а также для более эффективного распределения ресурсов среди различных групп населения и регионов.
Table 3 also indicates that a better balance of work across the full range of implementing entities has gradually evolved over the life of the Development Account. Из таблицы 3 также следует, что за время существования Счета развития был достигнут лучший баланс в распределении работы среди всего круга учреждений-исполнителей.
UNEP has many successful ongoing partnerships with UN organizations and other partners across a range of intergovernmental, scientific and broader civil society organizations to support the uptake of science into policy. ЮНЕП успешно сотрудничает во многих областях с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами среди целого ряда межправительственных и научных организаций и представительных организаций гражданского общества для содействия интеграции науки и политики.
The level of achievement will vary across regions and among individual countries, but it would be a mistake at this review to be defensive or to assign blame for failures if some of the MDG targets are not yet on track to be met by 2015. Уровень достижения будет варьироваться в зависимости от региона и среди отдельных стран, но было бы ошибочно в ходе этого обзора занять оборонительную позицию или возлагать вину за провалы, если некоторые из целей ЦРДТ не будут достигнуты к 2015 году.
All measures adopted in this context should promote transparency and engender greater confidence in the sector, across the donor community and with the general public so that charitable funds and services reach intended legitimate beneficiaries. Все принимаемые в данном контексте меры должны поощрять транспарентность и порождать большее доверие к этому сектору во всем сообществе доноров и среди населения в целом, чтобы благотворительные фонды и услуги доходили до целевых групп легитимных бенефициаров.
Consistent assessment of biosecurity risks across and within organisations with responsibilities for biosecurity; последовательная оценка рисков в плане биозащищенности среди и в рамках организаций, несущих обязанности по биозащищенности;
In April, the Office, in cooperation with OSCE, also launched a project, implemented by a local non-governmental organization, on the promotion of human rights and civic activism among school students through a mini-grants competition across Abkhazia, Georgia. В апреле в сотрудничестве с ОБСЕ Отделение также начало осуществление проекта, реализуемого одной из местных неправительственных организаций, по поощрению прав человека и гражданской активности среди учащихся учебных заведений посредством конкурса на получение мини-грантов по всей Абхазии, Грузия.
Despite this, the level of implementation continues to vary significantly across the UNECE region, depending, inter alia, upon countries' legal traditions, experiences in democratic governance and socio-economic conditions. Несмотря на это, уровень выполнения на всей территории региона ЕЭК ООН по-прежнему значительно различается и, среди прочего, зависит от правовых традиций, опыта демократического управления и социально-экономического положения стран.
Of sources of household income, employment income (wages) was already the most unequal, and its dispersion across the income groups increased markedly in the transition years. Среди всех источников доходов домохозяйств доход от работы по найму (заработная плата) распределяется особенно неравномерно, и в течение переходного периода разброс в доходах между различными группами населения заметно углубился.
It has adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and Other Related Materials and taken practical steps in the fight against gender inequality, youth unemployment, money laundering and terrorism through the creation of dedicated centres across the region. ЭКОВАС приняло Конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях, боеприпасах к ним и других связанных с ними материалах, а также предприняло практические шаги для борьбы с гендерным неравенством, безработицей среди молодежи, отмыванием денег и терроризмом, создав специальные центры в различных странах региона.
These factors underlie the wide disparities in maternal mortality that exist across and within countries and regions and that are also evident across residential groups, including rural/urban populations, cultural and religious groups and various social and economic classes. Этими факторами обусловливаются значительные различия в показателях материнской смертности между различными странами и регионами и внутри них, которые также заметны среди различных групп населения, в том числе городского/сельского населения, культурных и религиозных групп и различных социальных и экономических слоев.
The Committee recommends that the State party continue to address the issue of substance use by adolescents across the State party, including by: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать заниматься проблемами токсикомании среди подростков в государстве-участнике, в частности посредством: