Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Всей территории

Примеры в контексте "Across - Всей территории"

Примеры: Across - Всей территории
Comprehensive adaptation action plan across the local authority area implemented Осуществляется всеобъемлющий план адаптационных действий на всей территории местного органа власти
The Institute attended the session and launched collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) across the Middle East and North Africa region. Институт принимал участие в сессии и начал сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на всей территории региона Ближнего Востока и Северной Африки.
The organization does this by working with its partners to modify educational policy, school curriculums, teacher education and lifelong learning across Canada. Во взаимодействии с партнерами организация принимает меры, направленные на пересмотр политики в области образования, школьных программ, повышение квалификации преподавателей и организацию непрерывного образования на всей территории Канады.
By July 2009, the United Nations had mobilized $117 million for recovery and development activities across Somalia. К июлю 2009 года Организация Объединенных Наций мобилизовала 117 млн. долл. США для деятельности по восстановлению и развитию на всей территории Сомали.
Assessment and monitoring visits conducted across Liberia Количество организованных контрольно-оценочных поездок по всей территории Либерии
Nevertheless, throughout July the security situation across Darfur worsened, including attacks on a UNAMID patrol that resulted in the deaths of seven peacekeepers and injuries to more than 20 others. Тем не менее на протяжении июля ситуация в области безопасности на всей территории Дарфура ухудшалась, в частности, совершались нападения на патруль ЮНАМИД, в результате чего погибло семь и было ранено еще более 20 миротворцев.
Improved level of secure access by the Government, the international community and non-governmental organizations to districts across Afghanistan Расширение безопасного доступа правительства, международного сообщества и неправительственных организаций к различным районам на всей территории Афганистана
Currently there are over 80 users of the ADAM system across the Paris Pact area and over 300 technical assistance projects currently input. В настоящее время насчитывается свыше 80 пользователей системы АДАМ на всей территории Парижского пакта и собраны данные по более чем 300 проектам технической помощи.
Since my last report, staff in the Translation and Interpretation Unit have designed and delivered a training programme for language assistants working across the Mission with its different components. Со времени представления моего последнего доклада сотрудники Группы письменного и устного перевода составили и перевели учебную программу для помощников по вопросам лингвистического обслуживания, работающих на всей территории действия Миссии в ее различных компонентах.
The ability of media actors, civil society groups and other Afghan citizens to freely express their opinions and thoughts came under attack across Afghanistan throughout 2008. Способность средств массовой информации, гражданских правозащитных групп и других афганских граждан свободно выражать свое мнение и мысли неизменно подвергались нападкам на всей территории Афганистана на протяжении 2008 года.
The Western Australian Government continues to sponsor the Rural, Remote and Regional Women's Network, which has over 5,800 individual members across the state. Правительство штата Западная Австралия по-прежнему финансирует деятельность Сети женщин, проживающих в сельских, отдаленных районах и регионах, которая насчитывает свыше 5800 членов по всей территории штата.
On July 13, 2004, $6 million was committed to support the establishment of 16 "parent link centres" across Alberta. 13 июля 2004 года было выделено 6 млн. долл. для оказания поддержки созданию 16 "центров взаимопомощи родителей" на всей территории провинции Альберта.
A one-week seminar held at the end of July at the Ministry of the Interior, allowed chiefs of police from across Afghanistan to define and agree upon a set of national objectives. Проведенный в июле министерством внутренних дел недельный семинар позволил начальникам полицейских формирований со всей территории Афганистана определить и согласовать комплекс национальных задач.
The Committee is concerned at the disproportionately high rates of incarceration of Aboriginal people including Aboriginal women, in federal and provincial prisons across Canada (arts. 2, 5 and 7). Комитет озабочен непропорционально высокими показателями лишения свободы лиц из числа аборигенных народов, включая аборигенов-женщин, в федеральных и провинциальных тюрьмах на всей территории Канады (статьи 2, 5 и 7).
The Council affirms the importance of the development of government institutions and the strengthening of civilian capacity-building across Somalia, including ensuring the participation of women in public life, the prevention and resolution of conflict, peacebuilding and socio-economic reconstruction. Совет подтверждает важность формирования государственных учреждений и укрепления деятельности по созданию гражданского потенциала на всей территории Сомали, в том числе обеспечения участия женщин в общественной жизни, предупреждении и урегулировании конфликта, миростроительстве и социально-экономическом восстановлении.
The Security Council demands that all parties ensure full and unhindered access for the timely delivery of humanitarian aid to persons in need of assistance across Somalia, consistent with relevant humanitarian and human rights law. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны обеспечивали беспрепятственный полный доступ в целях своевременного оказания гуманитарной помощи лицам, нуждающимся в поддержке, по всей территории Сомали в соответствии с применимыми нормами гуманитарного права и прав человека.
Over 200 health facilities across Somalia reported 14,895 cases of acute watery diarrhoea from May to July, of which 1,100 involved children under 5. В период с мая по июль более 200 пунктов здравоохранения по всей территории Сомали доложили о 14895 случаях острой водянистой диареи, включая 1100 детей в возрасте до пяти лет.
Promote strong, legitimate electoral and stable State institutions across the territory of Timor-Leste Содействие созданию прочных, законных, выборных и стабильных госучреждений по всей территории Тимора-Лешти
Their release sparked demonstrations in towns across the Territory, with consequent allegations of further arrests and detention of demonstrators by Moroccan authorities. Их освобождение стало причиной демонстраций в городах по всей территории, после чего поступили сообщения о новых арестах и задержании демонстрантов марокканскими властями.
The State party maintains that, even if this were the case, the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists across the entire territory. Государство-участник утверждает, что, если бы даже это было так, заявитель не доказал наличие угрозы на всей территории страны.
To this end, the Afghan forces demonstrated an increasing ability to synchronize security operations across Afghanistan and to ensure the security in areas already transitioned with less ISAF direct support. В связи с этим следует отметить, что Афганские силы безопасности продемонстрировали свои возросшие возможности в плане синхронного проведения операций по обеспечению безопасности на всей территории Афганистана и обеспечения безопасности в районах, где уже протекает переходный процесс, а МССБ оказывают менее значительную непосредственную поддержку.
The Taliban maintain opium warehouses across Afghanistan's southern poppy heartland where Taliban commanders can deposit and later withdraw quantities of the drug as if using an automated teller machine. У «Талибана» имеются склады опиума на всей территории южной части Афганистана, где выращивается опийный мак, и командиры «Талибана» могут сдавать на хранение и затем изымать определенное количество наркотиков, как, например, при использовании банкоматов.
During the reporting period, UNMIK donated equipment, including vehicles, computers and related equipment, containers and stationery to municipalities and institutions across Kosovo on the basis of its comprehensive evaluation of requests and needs. В течение отчетного периода МООНК безвозмездно предоставила технику, включая транспортные средства, компьютеры и соответствующее оборудование, тару и канцелярские товары, муниципальным образованиям и учреждениям на всей территории Косово по результатам проведенной ею комплексной оценки запросов и потребностей.
The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований.
As a result of the recent rocket firing incidents, UNIFIL, in coordination with the armed forces, is maintaining an enhanced operational presence on the ground and has intensified patrols across the area of operations to prevent further incidents. В связи с недавними ракетными обстрелами ВСООНЛ, в координации с вооруженными силами, поддерживают усиленное оперативное присутствие на местах и активизировали патрулирование всей территории района своих операций в целях предотвращения новых инцидентов.