Under this option, a new United Nations mission would deliver political and peacebuilding support with a presence across Somalia. |
В соответствии с этим вариантом новая миссия Организации Объединенных Наций будет оказывать политическую и миростроительскую поддержку и будет иметь присутствие на всей территории Сомали. |
However, the fact that services are now provided across most of Kosovo represents a significant achievement. |
Вместе с тем тот факт, что услуги в области здравоохранения и образования предоставляются теперь почти на всей территории Косово, является существенным достижением. |
Another 300 community policing officers are deploying to areas populated by vulnerable minority communities across Kosovo to improve their security. |
В районах, населенных находящимися в уязвимом положении представителями общин меньшинств, по всей территории Косово в целях укрепления их безопасности развернуты еще 300 сотрудников по поддержанию правопорядка на базе общин. |
A government which works for humanitarian access across Somalia and for the protection of civilians. |
правительства, которое предпринимает усилия для обеспечения гуманитарным организациям доступа ко всей территории Сомали и для защиты гражданского населения; |
In its first year of operation, the programme generated an emphasis on leadership and personal responsibility for community well-being within indigenous communities across Australia. |
В первый год реализации программы акцент был сделан на навыки руководства и личную ответственность за благосостояние общины в рамках общин коренного населения по всей территории Австралии. |
Work is under way with communities and Aboriginal agencies across British Columbia to reduce the over-representation of Aboriginal youth in justice facilities. |
На всей территории Британской Колумбии в сотрудничестве с общинами и аборигенными учреждениями осуществляется деятельность, направленная на снижение уровня представленности несовершеннолетних аборигенов, изолированных в специализированных учреждениях. |
In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. |
В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
We are strengthening and expanding the federal Government's early childhood development programmes and services in aboriginal communities across Canada. |
Мы занимаемся укреплением и расширением программ федерального правительства в области услуг для детей младшего возраста и услуг, предоставляемых общинам коренного населения, по всей территории Канады. |
The agency also continued to provide assistance to thousands of malnourished children and pregnant women at therapeutic feeding centres across Côte d'Ivoire. |
Помимо этого, учреждение продолжало оказывать помощь тысячам детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, в центрах лечебного питания на всей территории Кот-д'Ивуара. |
Over the past year, emergency conditions across Somalia abated significantly, owing to positive environmental conditions and good harvests. |
За последний год чрезвычайная ситуация на всей территории Сомали в значительной мере утратила свою остроту благодаря благоприятным погодным условиям и хорошему урожаю. |
Capacity-building in health services management was provided to local authorities and communities through training programmes and workshops across Somalia. |
На основе учебных программ и практикумов на всей территории Сомали с представителями местных органов власти и общин проводились занятия по укреплению потенциала в области обеспечения функционирования служб охраны здоровья. |
Apart from its legislative initiatives it played an extremely important role in integrating women's groups across the nation. |
Эта группа не только выступала с законодательной инициативой, но и играла весьма важную роль в объединении женских групп по всей территории страны. |
The Department of Justice continues to make it a priority to investigate and remedy unlawful conditions in juvenile justice facilities across America. |
Министерство юстиции продолжает уделять приоритетное внимание расследованию и принятию надлежащих правовых мер в связи с незаконными условиями содержания в исправительных учреждениях для несовершеннолетних на всей территории Америки. |
Currently, 101 services are funded to deliver the Healthy for Life Program across Australia. |
В настоящее время финансирование в рамках программы "Здоровье на всю жизнь" получает 101 медико-санитарное учреждение по всей территории Австралии. |
Although the security situation remains serious, steady progress is being made across Afghanistan, and specifically in Helmand and Kandahar provinces. |
Хотя обстановка в плане безопасности остается серьезной, все же отмечается последовательный прогресс на всей территории Афганистана и особенно в провинциях Гильменд и Кандагар. |
The Agreement will ensure consistency in social assistance rates across Yukon and a more integrated and seamless service for beneficiaries. |
Благодаря этому соглашению будут унифицированы ставки социальных пособий на всей территории, а их получателям будет обеспечен более полный и упорядоченный комплекс услуг. |
They attacked towns as well as government and civilian installations and property across the region. |
Они совершали нападения на населенные пункты, а также на правительственные и гражданские объекты и собственность на всей территории региона. |
Families Australia, with its 750 member organizations, reached a record number of 130,000 participants all across Australia through this event. |
Организация «Фэмилиз Австралия», насчитывающая 750 организаций-членов, в рамках этого мероприятия охватила рекордное число 130000 участников по всей территории страны. |
The specialist mine-clearance non-governmental organizations are all expected to continue to undertake mine survey and clearance across the national territory in collaboration with INAROE. |
Ожидается, что все специализированные неправительственные организации в области разминирования будут продолжать проводить обследования минной обстановки и разминирование на всей территории страны в сотрудничестве с ИНАРОЕ. |
The strategic market orientation is control of the initial and final cargo terminals and offering of competitive transport services across Slovenia. |
Стратегическая задача перехода на рыночные условия состоит в том, чтобы контролировать работу грузовых терминалов в пунктах отправления и назначения и предлагать конкурентоспособные транспортные услуги по всей территории Словении. |
JS15 recommended uniform implementation of the Right to Information Act 2000 across India, which will bring transparency, ensure accountability and minimise corruption. |
В СП15 рекомендовано обеспечить единообразное исполнение на всей территории Индии Закона о праве на информацию 2000 года, что позволит добиться прозрачности, обеспечит подотчетность и сведет к минимуму коррупцию. |
The Australian Government is now working with state Governments to ensure that indigenous people across Australia can have access to the programme. |
В настоящее время федеральное правительство Австралии сотрудничает с правительствами штатов в вопросе обеспечения доступа коренного населения к данной программе на всей территории Австралии. |
Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. |
Поскольку Афганская национальная полиция является единственной силовой структурой, которая сохраняет свое устойчивое присутствие в общинах на всей территории страны, ее недостатки влекут за собой серьезные последствия. |
Police advisory committees continued their work in Mogadishu, with roll-out plans across Somalia for 2008. |
В Могадишо продолжали свою работу консультативные комитеты по укреплению органов полиции в рамках реализации планов развертывания полицейских подразделений по всей территории Сомали в 2008 году. |
The United Nations has initiated the development of a basic package of health services across Somalia with relevant national partners. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими национальными партнерами приступила к разработке базового пакета услуг в области здравоохранения на всей территории Сомали. |