Greek Americans have the highest concentrations in the New York City, Boston, and Chicago regions, but have settled in major metropolitan areas across the United States. |
Наибольшее количество греков проживает в городских агломерациях Большой Нью-Йорк, Большой Бостон и Большой Чикаго, а также в крупных метрополитенских ареалах по всей территории США. |
During the year the orchestra gives around 150 performances, with an overall attendance figure of 85,000. Moving on Music is an organization which provides jazz and classical music right across Northern Ireland. |
В течение года оркестр дает около 150 концертов, на которых присутствует 85000 человек. "Мувинг он мьюзик" является организацией, которая устраивает концерты джазовой и классической музыки на всей территории Северной Ирландии. |
There are many other small, private centres across Togo active in the visual arts, silk screen printing, graphic arts and commercial art. |
Кроме того, на всей территории страны действует целый ряд небольших частных центров обучения в областях изобразительных искусств, шелкографии, графики и рекламного дела. |
In a situation where enemy troops are just two dozen kilometres from the capital, with their artillery pointed at the city centre, we have already given opposition-controlled broadcast stations license to transmit across the nation. |
В условиях, когда вооруженные силы врага находятся лишь в 20 километрах от столицы, а его артиллерия наведена на центр города, мы уже дали теле- и радиовещательным станциям, которые контролируются оппозицией, разрешение вести трансляции на всей территории страны. |
The program funds a network of Indigenous Legal Aid service providers to deliver legal services at 84 permanent sites, court circuits and outreach locations in metropolitan, rural and remote areas across Australia. |
В рамках этой программы финансируется деятельность сети организаций, предоставляющих правовые услуги коренному населению в 84 постоянных офисах, окружных судах и мобильных пунктах в городских, сельских и отдаленных районах по всей территории Австралии. |
During this quarter, the Afghan security forces increasingly took the lead in conventional operations across Afghanistan, leading over 80 per cent of the total operations, while the number of ISAF-led operations decreased simultaneously. |
В течение этого квартала Афганские национальные силы безопасности во все большей степени брали на себя руководящую роль в традиционных операциях на всей территории Афганистана, осуществляя руководство более чем 80 процентами всех операций в то время, как соответственно сокращалось число операций под руководством МССБ. |
The Directive aims at ensuring the build-up of recharging and refuelling points for alternative fuels across Europe with common standards for their design and use, including a common plug for recharging electric vehicles. |
Директива направлена на обеспечение создания на всей территории Европы пунктов подзарядки и дозаправки транспорта, работающего на альтернативных видах топлива; предполагается, что эти пункты будут отвечать общим стандартам конструкции и использования, включая общую розетку для подзарядки электрических транспортных средств. |
Continued investment has been provided for the establishment of one-stop-shops across Wales to improve all citizens' access to VAWDA services and help build a robust infrastructure for the future. |
Были выделены дополнительные инвестиции на создание единого органа на всей территории Уэльса, отвечающего за улучшение доступа всех граждан к услугам для жертв насилия в отношении женщин и бытового насилия и создание надежной инфраструктуры в будущем. |
The existing commercial air medical evacuation services (both fixed and rotary wing) will continue to be operated, assisted by military rotary wing assets across Somalia for evacuation to sector hubs and back to Nairobi. |
На всей территории Сомали будет продолжаться медицинская эвакуация по воздуху в центры снабжения секторов и обратно в Найроби (самолетами и вертолетами) при поддержке военных вертолетов. |
The Royal Commission on Aboriginal Peoples, established in 1991, has completed an extensive research and public consultation process by visiting communities across Canada and hearing well over 1,600 Aboriginal intervenors and over 400 non-Aboriginal intervenors. |
Созданная в 1991 году Королевская комиссия по коренным народам завершила обширный процесс исследований и изучения общественного мнения путем посещения общин по всей территории Канады и заслушивания свыше 1600 представителей коренных народов и более 400 лиц, не относящихся к коренным народам. |
In the light of those recommendations, the Inter-Ministerial Working Group developed a workshop module addressing FGM that is to be used for training in community workshops across Canada. |
В свете этих рекомендаций межведомственная рабочая группа разработала типовой план проведения рабочих семинаров по проблемам традиционной практики для организации подобного рода рабочих семинаров на уровне местных общин на всей территории Канады. |
From Canada's perspective, it is fitting that the Review Conference will be held on the most mine-affected continent on earth, a continent which played a pivotal role in the creation of the Convention and which has done so much to see it implemented across Africa. |
Канада считает вполне уместным, что Конференция по обзору будет проходить на континенте, в наибольшей степени затронутом минной проблемой, сыгравшем ключевую роль в разработке Конвенции и предпринявшем огромные усилия в целях ее осуществления на всей территории Африки. |
The combined effect of recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma as they swept across virtually the whole of Cuba's territory was without doubt the most devastating in the history of these phenomena in terms of the amount of damage caused. |
Наиболее разрушительным в истории таких явлений с точки зрения размера нанесенного материального ущерба, несомненно, оказался совокупный удар недавних ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", прокатившихся практически по всей территории Кубы. |
The NLHHP is working with community groups and health agencies across the province to encourage people to reduce their risk of heart disease by leading healthier lifestyles, as well as, creating an environment that helps people make healthier choices. |
ПНЛССЗ проводит совместную работу с общинными организациями и учреждениями здравоохранения на всей территории провинции с целью ориентации населения на снижение риска сердечно-сосудистых заболеваний благодаря более здоровому образу жизни, а также созданию атмосферы, позволяющей населению делать такой выбор, который бы благоприятно сказывался на его здоровье. |
The Aboriginal component of the programme was designed after extensive consultations with Native groups across the province.The Community Partners programme provided approximately $7.4 million in funding annually to approximately 100 organizations. |
После обстоятельных консультаций, проведенных с объединениями коренных жителей на всей территории провинции, в программу был включен специальный раздел, посвященный коренным жителям. |
The American Association of University Women, a non-partisan, non-profit organization, has more than 170,000 members and supporters across the United States and abroad, as well as more than 1,000 local branches and 800 college and university partners. |
Американская ассоциация женщин с университетским образованием - это не имеющая партийной принадлежности, некоммерческая организация в составе более 170 тыс. членов и сторонников по всей территории Соединенных Штатов и за рубежом, имеющая более 1000 местных филиалов и 800 партнеров среди колледжей и университетов. |
At the same time, the Libraries Department is responsible for coordinating the National Public Libraries Network, comprising 6,412 libraries scattered across Mexican territory and operated with the participation of the federal, state and municipal governments. |
В свою очередь Главное управление библиотек поручено координировать деятельность национальной сети публичных библиотек, в которую входит 6412 библиотек, располагающихся на всей территории Мексиканской Республики, которым оказывают содействие федеральное правительство и органы власти штатов и муниципий. |
In 2003-2004, 28,135 people participated in employment interventions and services available through career and employment services offices dispersed across the province, and available on the Internet at. |
В 2003-2004 годах за услугами по трудоустройству, которые предоставляются бюро по профессиональной ориентации и занятости на всей территории провинции, а также на вебсайте, обратились 28135 человек. |
Administering a cooperative programme across the entire Badia region will require senior scientists and administrators to design and manage the programme as well as field staff to undertake day-to-day implementation activities. |
Контроль реализации программы совместного регулирования оборота пастбищных угодий на всей территории бадии потребует наличия научных руководителей и администраторов высокого уровня, имеющих необходимую подготовку и квалификацию для разработки программы и управления ею, а также персонала для работы в полевых условия, который обеспечивал бы выполнение повседневных задач. |
Such an integrated approach should apply across the whole of a catchment area, whether transboundary or not, including its associated coastal waters, or the whole of a groundwater aquifer; |
Такой комплексный подход следует применять на всей территории водосборной площади, независимо от того, является ли она трансграничной, включая связанные с ней прибрежные воды или зоны подпитывания подземных вод; |
Today, in spite of the difficulties that CMAC faces, and their financial impact, the deminers are continuing to do their duty to reduce the risks that Cambodian people face from the dangers posed by the mines that are littered across their land. |
Сегодня, несмотря на трудности, переживаемые КЦР, и их финансовые последствия, сотрудники, занимающиеся вопросами разминирования, продолжают выполнять свой долг с целью уменьшения угроз, нависших над камбоджийским народов вследствие опасности, которую представляют собой мины, размещенные на всей территории его страны. |
(e) Government-provided personnel ($1,768,700), owing to a provision for the proposed deployment of 40 international corrections officers across the Sudan. Recommendations on posts |
ё) персоналом, предоставляемым правительствами (1768700 долл. США), ввиду ассигнований на предлагаемое развертывание 40 сотрудников по вопросам исполнения наказаний на всей территории Судана. |
The Canada-Wide Acid Rain Strategy adopted in 1998 by the State, provinces and territories, for the period after 2000, aimed to ensure that critical loads for acid deposition were achieved across Canada. |
Принятая в 1998 году федеральным правительством, провинциями и территориями Канады Общенациональная стратегия борьбы с кислотными дождями, которая рассчитана на период после 2000 года, направлена на обеспечение соблюдения значений критических нагрузок по кислотным осаждениям на всей территории Канады. |
262,800 troop-manned checkpoint days conducted across Ituri to observe and monitor the situation (10 troops per checkpoint, 6 checkpoints per company in Bunia, 12 companies for 365 days) |
Создание на всей территории Итури для наблюдения и контроля за ситуацией (10 военнослужащих на контрольно-пропускной пункт, 6 контрольно-пропускных пунктов на 1 роту в Бунии, |
(c) Launched the Paul Yuzyk Award for Multiculturalism that recognizes individuals and groups across Canada for ongoing dedication to the pursuit of a multicultural and pluralistic society in Canada. |
с) учредило премию Пола Юзука в поддержку культурного разнообразия, которая присуждается отдельным лицам и группам на всей территории Канады за их приверженность укреплению мультикультурности и плюрализма в канадском обществе. |