At the next stage, UNAMSIL may need to establish a presence at all key towns and areas across the territory of Sierra Leone to create the necessary conditions for the holding of elections. |
На следующем этапе МООНСЛ, возможно, придется установить свое присутствие во всех основных городах и районах на всей территории Сьерра-Леоне в целях создания необходимых условий для проведения выборов. |
The deployment of international judges and prosecutors to district courts across Kosovo has helped to bolster confidence in the judicial system when ethnically linked crimes are being tried. |
Благодаря направлению международных судей и прокуроров в районные суды по всей территории Косово удалось повысить доверие к судебной системе, когда речь идет о преступлениях на этнической почве. |
ISAF has expanded its presence and now assumes responsibility for providing security assistance across the whole of Afghanistan. ISAF also maintains a cooperative and mutually beneficial relationship with the United States-led coalition operating in Afghanistan which is known as "Operation Enduring Freedom". |
МССБ расширили свое присутствие и в настоящее время отвечают за оказание помощи в повышении безопасности на всей территории Афганистана. МССБ поддерживает также сотрудничество и взаимовыгодные отношения с возглавляемой Соединенными Штатами Америки коалицией, действующей в Афганистане, которая известна как операция «Несокрушимая свобода». |
The local elections to be held at the end of June 2009 will involve an estimated 30 million voters, in 55,000 polling stations across the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. |
В местных выборах, которые планируется провести в конце июня 2009 года, будут участвовать приблизительно 30 миллионов избирателей на 55000 избирательных участках по всей территории Демократической Республики Конго. |
Lack of control over the secessionist regions of Georgia limits the central Government's efforts to fulfil its commitments to restrain small arms and light weapons proliferation across the entire territory of Georgia. |
Невозможность контролировать сепаратистские районы Грузии ограничивает усилия центрального правительства по выполнению своих обязательств в отношении сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Грузии. |
Satellite mapping over the last 20 years has made a major contribution to the current state of scientific knowledge and analysis of the spatial and temporal patterns of vegetation variability across the Sahel region. |
Полученные за последние 20 лет данные спутникового картографирования существенно пополнили имеющиеся научные знания и расширили возможности анализа пространственно-временных закономерностей изменения растительного покрова на всей территории Сахельского региона. |
Currently, MINURSO military observers are deployed across Western Sahara in 10 sites, most of which have been operating since the establishment of the Mission in 1991. |
В настоящее время военные наблюдатели МООНРЗС размещены в 10 местах дислокации по всей территории Западной Сахары, большинство из которых используются со времени учреждения Миссии в 1991 году. |
Finally, the implementation of an effective disarmament, demobilization and reintegration programme will erode from within the strength of unsanctioned armed factions that are responsible for much of the insecurity across Afghanistan and that in many cases resist the extension of government control. |
И наконец, осуществление эффективной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции изнутри ослабит боевой потенциал незаконных вооруженных группировок, деятельностью которых во многом обусловлена обстановка отсутствия безопасности на всей территории Афганистана и которые во многих случаях противодействуют распространению правительственного контроля. |
The renewed activities of Francis Ona across Bougainville make it imperative that UNOMB continue to facilitate a dialogue between his supporters and the Bougainville leaders until the voting is completed. |
С учетом возобновления деятельности Франсиса Она на всей территории Бугенвиля настоятельно необходимо, чтобы МООННБ продолжала способствовать диалогу между его сторонниками и руководителями Бугенвиля до конца избирательного процесса. |
With regard to the provision of fuel, turn-key contracts for the storage and supply of fuel across the Mission area are expected to be in place by 1 July 2010. |
Что касается снабжения топливом, то к 1 июля 2010 года ожидается заключение контрактов «под ключ» на хранение и поставку топлива на всей территории района Миссии. |
It should be noted that by the end of December, approximately $147.8 million had been mobilized for recovery and development activities across Somalia, representing 76 per cent of the amount required to meet the transition plan targets for 2008. |
Следует отметить, что к концу декабря на деятельность в области восстановления и развития на всей территории Сомали были мобилизованы приблизительно 147,8 млн. долл. США, представляющие собой 76 процентов от объема средств, необходимых для решения поставленных в переходном плане задач на 2008 год. |
The Deputy Regional Humanitarian Coordinator coordinated 86 inter-agency assessment missions to states with high levels of inter-ethnic conflicts that led directly to the deployment of humanitarian assistance to areas of emergency across Southern Sudan. |
Заместитель Регионального координатора по гуманитарным вопросам осуществляла координацию работы 86 межучрежденческих миссий по оценке в штатах с интенсивными межэтническими конфликтами, непосредственным результатом которой стало направление гуманитарной помощи в районы чрезвычайных ситуаций на всей территории Южного Судана. |
This programme provides a thousand English-language instructors across Georgia; other programmes could support widespread instruction in European languages that allow for greater international integration. |
В рамках этой программы предоставляются услуги тысячи преподавателей английского языка на всей территории Грузии; другие программы могли бы способствовать широкому распространению обучения на языках европейских стран, что способствовало бы более активной международной интеграции; |
It was also highlighted that civil society across the SADC region continues to play a role in the combating of illicit trade in small arms and light weapons. |
Было отмечено также, что на всей территории региона САДК гражданское общество продолжает играть важную роль в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
A study on the prevalence of violence against women, which will be implemented across BiH in cooperation with institutions of statistics is planned to be conducted. |
Планируется провести исследование по вопросу о распространенности насилия в отношении женщин, которое будет осуществляться на всей территории Боснии и Герцеговины в сотрудничестве с органами статистики. |
In the course of implementation of the campaign "Choose Brighter Side of Life" a music video was recorded and broadcast on TV stations across BiH. |
В ходе реализации кампании "Выбирай более светлую сторону жизни" был записан видеоклип, который транслировался по телевизионным каналам на всей территории Боснии и Герцеговины. |
At a local level, for example, UNOPS built 28 waste management sites across Sri Lanka in partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Government, with funding from the European Community. |
На местном уровне, например, ЮНОПС построило 28 объектов по удалению отходов, расположенных по всей территории Шри-Ланки, в партнерстве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и правительством и при финансировании со стороны Европейского сообщества. |
Civilian disarmament, currently under debate in the Government of Southern Sudan, is a sensitive and complex issue and must be planned and implemented equitably across Southern Sudan. |
Вопрос разоружения гражданского населения, обсуждаемый сейчас в правительстве Южного Судана, является весьма деликатным и сложным, а сам этот процесс должен планироваться и осуществляться равномерно на всей территории Южного Судана. |
The Women's Advisory Council consults women across the state and advises the Government on programmes and policies relevant to women. |
Консультационный совет женщин проводит консультации для женщин по всей территории штата и консультирует правительство в вопросах, касающихся программ и политики в интересах женщин. |
The overall security situation has vastly improved across most of Kosovo, but the dramatic advances enjoyed by the majority community have not been felt by all. |
Общая обстановка в плане безопасности значительно улучшилась почти на всей территории Косово, однако тот значительный прогресс, которым наслаждается большинство общества, ощущается не всеми. |
The contract would include all custom requirements and material handling and also provide for door-to-door service across the UNSOA mission area. |
Контракт предусматривает также таможенное оформление всех грузов и выполнение погрузочно-разгрузочных работ, а также доставку грузов конечным потребителям на всей территории деятельности ЮНСОА. |
(b) Continue to address the issue of suicidal behaviour among adolescents across the State party, including by studying the root causes of this problem in order to provide targeted preventive measures. |
Ь) продолжать заниматься проблемой суицидального поведения среди подростков на всей территории государства-участника, в том числе путем изучения коренных причин этой проблемы в целях осуществления целенаправленных превентивных мер. |
During the period the main effort of EUFOR has been the deployment of the force, developing situational awareness and providing a comprehensive footprint across the area of operations. |
В отчетный период основные усилия СЕС были сосредоточены на развертывании сил, подготовке ситуационного анализа и даче всеобъемлющей оценки в обстановке на всей территории операций. |
On 14 April, the leaders agreed to the implementation of 4 of the 23 confidence-building measures identified by the technical committees, which were aimed at improving the daily life of Cypriots across the entire island. |
14 апреля лидеры пришли к согласию об осуществлении 4 из 23 мер укрепления доверия, согласованных техническими комитетами прошлым летом и направленных на улучшение повседневной жизни киприотов на всей территории острова. |
The original agreement had been received as a welcome breakthrough, not only for improving the daily life of many Cypriots across the entire island but also for encouraging and facilitating more interaction between the two communities. |
Первоначальная договоренность была встречена как обнадеживающий прорыв не только с точки зрения улучшения повседневной жизни многих киприотов на всей территории острова, но и в плане поощрения и облегчения дальнейшего взаимодействия между двумя общинами. |