Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Всей территории

Примеры в контексте "Across - Всей территории"

Примеры: Across - Всей территории
5.1 Ensure collection and sharing of the appropriate and necessary data, information and models from the entire basin and across the water cycle 5.1 Обеспечение сбора соответствующих и необходимых данных, информации и моделей на всей территории бассейна по всему водному циклу и обмен ими
Accordingly, it has a network of research centres scattered across the national territory, aiming to identify regional and local problems relating to science and technology and endeavours to find solutions to those problems. Страна располагает сетью научно-исследовательских центров на всей территории страны, нацеленных на определение наиболее значимых научно-технических задач регионального и местного масштаба и предлагающих наиболее оптимальные решения этих задач.
The senior leadership of the mission would also include a Force Commander, responsible for those elements of the mission related to the deployment, operation and support of United Nations military personnel across the Sudan. Группа старших руководителей Миссии будет также включать Командующего Силами, отвечающего за те элементы Миссии, которые связаны с развертыванием, деятельностью и поддержкой военного персонала Организации Объединенных Наций на всей территории Судана.
For the first time since the end of the war in 1995, the same indirect tax rates, rules, enforcement regulations and collection system will operate across the whole country. Впервые со времени окончания войны в 1995 году на всей территории страны будут действовать одинаковые ставки косвенных налогов, правила, постановления о налоговом администрировании и система сбора налогов.
During the reporting period, MINURSO continued the phased implementation of its two-year plan to refurbish worn out living and working quarters at all 10 MINURSO weather haven team site camps across the Territory. В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала поэтапное осуществление своего двухгодичного плана по переоснащению пришедших в негодность жилых и рабочих помещений во всех десяти палаточных лагерях в местах дислокации групп МООНРЗС по всей территории.
The National Hellenic Student Association (NHSA) is the independent network of the Hellenic Student Associations (HSAs) across the United States. Национальная ассоциация греческих студентов (NHSA) - это независимая сеть Ассоциаций греческих студентов (HSA) по всей территории США.
Annual precipitation averages 30 to 45 centimetres (12 to 18 inches) across the province, with the bulk of rain falling in June, July, and August. Среднегодовые осадки от 30 до 45 см (от 12 до 18 дюймов) на всей территории провинции, и основная часть осадков выпадает в июне, июле и августе.
More than 31,000 scientists from across the United States, including more than 9000 Ph.D.s, from the fields of climatology, atmospheric science, earth science and hydrology, signed a petition rejecting man-made global warming as a scientific fraud. Более 31000 ученых по всей территории Соединенных Штатов, в том числе более 9000 докторов наук, специалистов в климатологии, атмосферных науках, науках о Земле и гидрологии, подписали петицию, отвергая антропогенное глобальное потепление как научное мошенничество.
Reductions in O3 flux of 75 per cent would be required across large areas of Europe to avoid significant damage. Non-exceedance of the health-related indicator SOMO35) would not be sufficient to protect vegetation in all of Europe. Для избежания значительного ущерба на больших площадях Европы необходимо сократить поток ОЗ на 75%. Непревышение связанного со здоровьем показателя SOMO35 не является достаточным условием для защиты растительности на всей территории Европы.
In other words, the extent and character of the main criminal activity has been largely identified across the whole of the territory of the former Yugoslavia and throughout the entire period covered by the Tribunal's jurisdiction. Иными словами, на всей территории бывшей Югославии и в пределах всего периода, охватываемого юрисдикцией Трибунала, в основном определены масштаб и характер главной преступной деятельности.
Thus, close to a million refugees and displaced persons are now crammed into the houses of relatives, schools, collective farms, tents and thousands of makeshift shelters across Azerbaijan. Таким образом, в настоящее время около одного миллиона беженцев и перемещенных лиц в настоящее время ютятся в домах родственников, школах, колхозных помещениях, палатках и тысячах временных убежищ на всей территории Азербайджана.
During the International Year of the Family, the celebration across Canada of the strength and value of family ties was a manifestation of a deep-rooted public awareness of the need to ensure the well-being of families. В течение Международного года семьи проводившиеся на всей территории Канады мероприятия, подчеркивающие устойчивость и ценность семейных связей, стали проявлением глубоко укоренившейся убежденности общества в необходимости обеспечения благополучия семьи.
(a) The establishment of a minefield survey capability, to assess the mine pollution problem across Somalia; а) создание потенциала для обследования минных полей в целях оценки степени серьезности проблем, связанных с минами, на всей территории Сомали;
Broadcast across North America on cable and in six other countries (78 programmes for the biennium) (News and Media Division); Кабельная трансляция по всей территории Северной Америки и в шести других странах (78 программ за двухгодичный период) (Отдел новостей и средств массовой информации);
The European Community reported that annual stream flow is predicted to increase in northern Europe and that flood risk across Europe is likely to increase, although times of peak floods may change as a result of changes in seasonal precipitation levels. Европейское сообщество сообщило, что, согласно прогнозам, ежегодный водоток в северной Европе увеличится и что на всей территории Европы, вероятно, возрастет опасность затоплений, хотя периоды пиковых затоплений могут измениться в результате изменений в сезонных уровнях осадков.
Security constraints continue to hamper humanitarian operations across Somalia and have led to a wave of attacks on humanitarian workers, peacekeepers and human rights defenders, with the civilian population bearing the brunt of the casualties. Напряженная ситуация в плане безопасности по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций на всей территории Сомали, и вызвала волну нападений на гуманитарных работников, миротворцев и правозащитников, причем основная тяжесть потерь приходится на гражданское население.
a coordinated approach to the promotion of literacy and numeracy across the Province, including the creation of teams of six development officers working in each Board area; применение согласованного подхода к обучению грамоте и счету на всей территории провинции, включая создание групп в составе шести сотрудников по вопросам развития в каждом подведомственном районе;
In addition, several critical issues need to be urgently considered by the Council, in particular the Sudanese Armed Forces' unilateral disarmament and discharge of members of other armed groups in Upper Nile, Western Bahr el Ghazal and across Eastern Equatoria. Кроме того, этот совет должен в срочном порядке рассмотреть ряд важнейших проблем, в частности проблему одностороннего разоружения военнослужащих Суданских вооруженных сил и проблему демобилизации членов прочих вооруженных групп в штате Верхний Нил, Западном Бахр-эль-Газале и на всей территории Восточной экваториальной провинции.
As the main coordination forum for the joint secretariat, the transitional joint planning and monitoring body at the district level is being rolled out across Aceh and Nias as part of the regionalization strategy of the Agency. В качестве главного координационного форума объединенного секретариата временный объединенный орган по планированию и контролю на уровне районов разворачивает свою деятельность на всей территории Ачеха и Ниаса в «регионализации» проводимой Агентством стратегии.
Second, the implementing provisions of the Community Customs Code are in the process of being amended to provide the legal basis for the mandatory use of electronic TIR declaration across the European Community. Во-вторых, вносятся поправки в положения об осуществлении в Таможенном кодексе Сообщества в целях обеспечения правовой основы для обязательного использования электронной декларации МДП на всей территории Европейского сообщества.
Effective governance at the local level, with reliable fiscal, administrative and policy links to the central Government, will enable the population across Afghanistan to gain confidence that the Government can affect their lives positively. Эффективное управление на местном уровне на основе надежных и тесных финансовых, административных и политических связей с центральным правительством позволит восстановить веру населения на всей территории Афганистана в способность правительства изменить его жизнь в лучшую сторону.
The Government of Republika Srpska has adopted the Law on Free Legal Aid and established the Centre for Free Legal Aid of Republika Srpska, which has regional offices across RS. Правительство Республики Сербской приняло Закон о предоставлении бесплатной правовой помощи и создало Центр бесплатной правовой помощи Республики Сербской, который имеет региональные отделения по всей территории Республики Сербской.
(a) The Canadian Coalition of Municipalities against Racism and Discrimination is comprised of local working groups representing municipal governments, ethnocultural organizations, and community service providers across Canada; а) Канадская коалиция муниципалитетов против расизма и дискриминации состоит из местных рабочих групп, представляющих муниципальные органы власти, этнокультурные организации и поставщиков общинных услуг на всей территории Канады.
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United what is a tribe? Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США.
The Government was also aware of the difficulty of controlling illegal arms transfers by road across its extensive borders and through the some 3,000 airfields located throughout the country. Правительство также сознает трудности обеспечения контроля над незаконными перевозками оружия по дорогам через его продолжительные границы, а также через примерно 3000 аэродромов, расположенных на всей территории страны.