| Regarding the identification of the population, pilot projects had been conducted in 10 areas across the territory of Côte d'Ivoire, including one under rebel control. | Что касается идентификации населения, то в 10 районах по всей территории Кот-д'Ивуара, в том числе в одном из районов, находящемся под контролем повстанцев, осуществлены экспериментальные проекты. |
| The need for cooperation among donors, both bilateral and multilateral, across sectors and subregionally, to provide adequate support to the ECOWAS secretariat and its integration mechanisms was stressed. | Была особо подчеркнута необходимость налаживания сотрудничества между донорами - как двусторонними, так и многосторонними - во всех секторах и на всей территории субрегиона, с тем чтобы оказать надлежащую поддержку секретариату ЭКОВАС и его интеграционным механизмам. |
| In addition, this effort will promote further economic revitalization and development in low and moderate-income communities and rural areas across the United States. | Кроме того, эти усилия способствуют дальнейшему экономическому возрождению и развитию в общинах с низким и средним доходом, а также в сельских районах на всей территории Соединенных Штатов. |
| Social benefits are provided under the same conditions across the entire territory of the Slovak Republic; no group is excluded. | Система предоставления пособий в рамках программы социального обеспечения действует на всей территории Словакии и охватывает все без исключения группы населения. |
| The NATO aggression, criminal air strikes against civilian targets across the entire Yugoslav territory, continues unabated without any reaction on your part. | Агрессия НАТО, нанесение преступных ударов с воздуха по гражданским объектам на всей территории Югославии, продолжается не ослабевая, а Вы на это никак не реагируете. |
| By the end of 2002-03 the Government will be investing £420 million in the Service across England. | К концу 2002/03 года правительство по всей территории Англии вложит в деятельность этой службы 420 млн. фунтов стерлингов. |
| In response to the report, police forces across England and Wales have taken a range of actions to reduce the number of deaths in police custody. | В качестве реакции на этот доклад полицейские подразделения на всей территории Англии и Уэльса предприняли ряд мер в целях сокращения количества смертных случаев среди лиц, находящихся под стражей в полиции. |
| Advice provided to judges and prosecutors on legal reform across Darfur, through monthly meetings | Консультирование судей и прокуроров по вопросам правовой реформы на всей территории Дарфура в ходе ежемесячных совещаний |
| 18 training workshops for local court judges and clerks across Darfur on international standards | Проведение для судей местных судов и делопроизводителей на всей территории Дарфура 18 учебных практикумов по международным стандартам |
| The music video was screened at fan parks across South Africa during the World Cup and the song was played at the closing concert. | В ходе проведения Кубка мира музыкальный видеоклип транслировался в парках болельщиков на всей территории Южной Африки, а песня прозвучала в концерте по случаю закрытия чемпионата. |
| Women across the United Kingdom enjoy access to bank loans, mortgages, and financial credit on the same basis as men. | Женщины на всей территории Соединенного Королевства имеют доступ к банковским кредитам, ссудам и финансовым кредитам на равной основе с мужчинами. |
| UNOPS also managed the supply chain to procure or distribute almost 145 million medical supplies, including distributing more than 63 million needles across India and Myanmar. | ЮНОПС управляло также цепочкой поставок в целях приобретения и распространения почти 145 млн. предметов поставки медицинского назначения, включая распространение более 63 млн. игл по всей территории Индии и Мьянмы. |
| In addition, there are a variety of supports and services available across Canada that have been designed to specifically respond to the needs of victims of crime. | Кроме того, на всей территории Канады создан целый ряд вспомогательных учреждений и служб, предназначенных непосредственно для удовлетворения потребностей жертв преступлений. |
| The Government of Prince Edward Island provides annual training for police across the province on the dynamics of family violence and the police response. | Правительство Острова принца Эдуарда обеспечивает ежегодное проведение профессиональной подготовки сотрудников полиции на всей территории провинции, которая посвящена проблематике бытового насилия и ответным мерам со стороны полиции. |
| The resilience of the Government indicates that, with determination and proper support, it can begin to anchor itself across Somalia. | Проявленная правительством стойкость свидетельствует о том, что при наличии решимости и надлежащей поддержки оно может приступить к укреплению своих позиций на всей территории Сомали. |
| During the reporting period there were also a number of protests, rallies and demonstrations across Kosovo over various political and socio-economic issues, which were generally peaceful. | ЗЗ. В течение отчетного периода на всей территории Косово также прошел ряд акций протеста, митингов и демонстраций в связи с различными политическими и социально-экономическими вопросами, которые, в целом, носили мирный характер. |
| As the Afghan Air Force continues to expand across Afghanistan, it is increasingly important to understand the training requirements at its wings and detachments. | В связи с дальнейшим расширением деятельности Афганских военно-воздушных сил на всей территории Афганистана все более важным становится правильное понимание требований, предъявляемых к подготовке всех их подразделений. |
| The UNMIS Human Rights Reporting and Analysis Team propose the cases for inclusion in the Bulletin based on monitoring reports from the 14 field offices across the Sudan. | Группа МООНВС по представлению и анализу информации по правам человека предлагает случаи для включения в Бюллетень на основе отчетов, поступающих от 14 полевых отделений со всей территории Судана. |
| The Mission has benefited from the substantial cooperation of local print and radio outlets in disseminating information regarding the popular consultation across the Territory. | Активное сотрудничество местных печатных изданий и радиостанций в деле распространения информации, касающейся всенародного опроса на всей территории, было весьма полезным для миссии. |
| As well, Ontario introduced policies and legislation to increase the number of affordable private-market housing units across the province and to improve access to those units by prospective tenants. | Кроме того, в Онтарио приняты политика и законодательство, направленные на увеличение числа недорогих жилищ на частном рынке по всей территории провинции и на расширение доступа к этим жилищам для соответствующих арендаторов. |
| The military observers, however, will remain at the current level and will remain active across the entire country. | Численность военных наблюдателей, однако, останется неизменной, и они будут продолжать свою деятельность на всей территории страны. |
| Rotary Music Festival is a week long celebration of young musicians across the territory; and | в рамках музыкального фестиваля клуба "Ротари" в течение недели на всей территории проводятся выступления юных музыкантов; |
| The basic health insurance covers all work units in urban areas across China and their workers; it is funded by contributions by employers and workers. | Базовое медицинское страхование охватывает все предприятия и учреждения в городских районах по всей территории Китая и задействованных на них трудящихся; его фонды пополняются за счет взносов, выплачиваемых служащими и трудящимися. |
| Members of the Force in the North-west Territories are subject to ongoing training in human rights and cultural diversity, as are members across Canada. | Сотрудники этих органов в Северо-западных территориях проходят непрерывную подготовку в областях прав человека и культурного разнообразия наравне со своими коллегами на всей территории Канады. |
| It remains concerned, however, that these initiatives do not reach all children across the State party's territory, especially at district level. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что такие инициативы не охватывают всех детей на всей территории государства-участника, особенно на районном уровне. |