Further efforts are needed to improve standards and ensure fair and effective asylum procedures consistently across the European Union. |
Необходимо приложить дальнейшие усилия для усовершенствования стандартов и обеспечения справедливого и эффективного применения процедур убежища на всей территории Европейского союза. |
Increased returns expected ahead of elections and referendums, are creating additional basic services requirements across the south. |
Увеличение масштабов возвращения населения, которое ожидается в преддверии выборов и референдума, создает дополнительные потребности в базовых услугах по всей территории Юга. |
India is conscious of the difficulties in implementation of this ambitious scheme across India and is constantly reviewing it to address shortfalls. |
Индия осознает сложности, связанные с осуществлением этой масштабной программы на всей территории страны, и постоянно пересматривает ее в целях устранения недостатков. |
Eight vocational training centres across Kosovo offered training in 30 professional profiles. |
В восьми профессионально-технических центрах, расположенных по всей территории Косово, идет подготовка по 30 специальностям. |
ASPCA was founded to stop the injustices animals face across the United States. |
ASPCA была создана для того, чтобы положить конец несправедливости по отношению к животным, с которой сталкивались на всей территории Соединенных Штатов. |
The subprogramme also coordinates statistical activities across the UNECE region. |
В рамках Подпрограммы также координируется статистическая деятельность по всей территории региона ЕЭК ООН. |
Redeployment of the government administration across the entire country. |
Восстановление работы административных органов на всей территории страны. |
We have established Commissioners for Children and Young People across the United Kingdom. |
Нами введены посты уполномоченных по делам детей и молодежи, действующих по всей территории Соединенного Королевства. |
The band would enjoy massive popularity in America throughout the '80s and beyond. Consistently filling stadiums across the land. |
Группа пользовалась массовой популярностью в Америке до конца 80-х и дальше постоянно заполняя стадионы по всей территории страны. |
Although ethnic tension still exists, particularly in Mitrovica, the level of violence has decreased across the province. |
Хотя этническая напряженность по-прежнему существует, особенно в Митровице, масштабы насилия сократились на всей территории края. |
It was shown in 'A' Theaters in large cities across the United States. |
Он был показан в театрах типа «А» по всей территории Соединённых Штатов. |
Maize is cultivated across the whole department, without being limited by local climatic differences. |
Кукуруза возделывается на всей территории департамента, без ограничений местными климатическими различиями. |
In 2006, the majority Labor government made sweeping changes to the education system, shutting down 23 schools across the territory. |
В 2006 году большинство лейбористов произвело радикальные изменения в образовательной системе, что привело к закрытию 23 школ по всей территории штата. |
The provision of basic social services is a complicated undertaking, particularly across widespread territory and in isolated areas. |
Оказание основных социальных услуг является сложным делом, особенно по всей территории страны и в изолированных районах. |
The Land shall aim to secure cultural autonomy for the Sorbs across land borders. |
Власти земли стремятся обеспечить культурную автономию для сорбов на всей территории земли. |
In 2001, over 140,000 people across the United States participated in the clean-up. |
В 2001 году в них приняли участие 140000 человек со всей территории Соединенных Штатов. |
Ninety-five per cent of agriculture was destroyed and groundwater contamination occurred across the island. |
Девяносто пять процентов сельскохозяйственных угодий были уничтожены, и на всей территории острова произошло загрязнение грунтовых вод. |
Support for humanitarian assistance across the whole country. |
Содействие гуманитарной деятельности на всей территории страны. |
The Ministry of Labour and Community Reinsertion has also established four Centres of Employment to facilitate its work across the territory. |
Министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество создало также четыре центра по трудоустройству для охвата всей территории страны. |
As I have already informed you, particularly endangered are cultural monuments across the Yugoslav territory. |
Как я уже сообщал Вам, в особой опасности находятся культурные памятники на всей территории Югославии. |
Overall, the entities remain substantially compliant in most aspects across the area of operations. |
В целом образования продолжали в основном соблюдать большинство аспектов Соглашения на всей территории района операций. |
The parties remain generally compliant with most military aspects of the Peace Agreement across the whole area of operations. |
В целом стороны продолжали соблюдать большинство военных аспектов Мирного соглашения на всей территории района операций. |
According to information received, rampant feminicide is taking place across the territory of the State party. |
Согласно полученной информации на всей территории государства-участника отмечается вопиющее количество случаев феминицида. |
The compatible electric power systems throughout the CIS allows for the transfer of power across the region. |
Совместимость электроэнергетических систем на всей территории СНГ делает возможной передачу энергии по всему региону. |
We must extend primary health care across the whole of South Sudan. |
Мы должны охватить первичным медико-санитарным обслуживанием население на всей территории Южного Судана. |