Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Всей территории

Примеры в контексте "Across - Всей территории"

Примеры: Across - Всей территории
During the reporting period, almost 600 children formerly associated with armed forces and groups under the Comprehensive Peace Agreement, as well as 12,000 other vulnerable children, were supported through reintegration programmes across the Sudan. В соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, за отчетный период почти 600 детям, ранее связанным с вооруженными силами и группировками, а также 12000 другим уязвимым детям была оказана помощь через программы реинтеграции, осуществляемые на всей территории Судана.
However, UNAMID military and police patrols, as well as the community policing volunteer initiative, have helped to lower the overall crime rate and promote a stable environment across Darfur. В то же время патрулирование силами военных и полиции ЮНАМИД, а также инициатива охраны общественного порядка в общинах с привлечением добровольцев помогли снизить общий уровень преступности и способствуют созданию стабильной обстановки на всей территории Дарфура.
The Afghan National Development Strategy Governance Cluster endorsed at the Kabul Conference is a welcome development in that context, given the importance of governance in engendering enduring results across Afghanistan. В этом контексте поддержка на Кабульской конференции тематического блока по вопросам управления в рамках Афганской национальной стратегии в области развития следует всячески приветствовать, учитывая важность управления в обеспечении долгосрочных результатов на всей территории Афганистана.
Since Beijing, there have been programmes of activity across Scotland, and the United Kingdom, to tackle occupational segregation and to promote women's engagement with science and technology. С момента принятия пекинских документов на всей территории Шотландии и Соединенного Королевства осуществляется целый ряд программ по преодолению профессиональной сегрегации и содействию работе женщин в научно-технической сфере.
In October 2009, the Ministry of Justice and the Human Rights Commission had sought the views of non-governmental organizations across New Zealand regarding how and when they wanted to be consulted. В октябре 2009 года Министерство юстиции и Комиссия по правам человека предложили неправительственным организациям на всей территории Новой Зеландии высказать свое мнение относительно того, как и когда следует проводить с ними консультации.
To this end, the State party - in addition to ensuring that each of the jurisdictions has a well resourced and functioning coordinating body - could allocate responsibility for the coordination and evaluation of the Convention across the State party to a single, high-profile mechanism. С этой целью государство-участник - помимо обеспечения того, чтобы каждая из юрисдикций обладала имеющим достаточные ресурсы и эффективно функционирующим координационным органом - могло бы делегировать обязанности по координации и оценке Конвенции на всей территории государства-участника единому ответственному механизму.
The Committee regrets that there is still no comprehensive system of recording and analysing abuses committed against children and that mechanisms of physical and psychological recovery and social reintegration for victims are not sufficiently available across the State party. Комитет сожалеет о том, что все еще не создана всеобъемлющая система регистрации и анализа случаев жестокого обращения с детьми и что предназначенные для жертв механизмы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции по-прежнему недостаточно доступны на всей территории государства-участника.
It is essential that partners now work together to agree on the process of transferring lead responsibility for security across Afghanistan to the Afghan security forces in 2015. Важно, чтобы сейчас партнеры работали сообща в целях согласования процесса передачи афганским силам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана в 2015 году.
It was also hoping to set up a programme to provide needy persons with access to free legal advice in centres across the island. Также рассматривается вопрос о разработке программы, позволяющей всем малоимущим лицам иметь доступ к бесплатной юридической помощи через сеть центров на всей территории страны.
Several national reports acknowledged the Convention's unique significance as an instrument aiming at the protection of citizens' rights to a healthy environment, promoting democracy and good governance and furthering the openness and transparency of decision-making processes across Europe and Central Asia. В нескольких национальных докладах была признана уникальная значимость Конвенции как инструмента защиты прав граждан на здоровую окружающую среду, поощрения демократии и рационального управления и усиления открытости и транспарентности процессов принятия решений на всей территории Европы и Центральной Азии.
Despite this, the level of implementation continues to vary significantly across the UNECE region, depending, inter alia, upon countries' legal traditions, experiences in democratic governance and socio-economic conditions. Несмотря на это, уровень выполнения на всей территории региона ЕЭК ООН по-прежнему значительно различается и, среди прочего, зависит от правовых традиций, опыта демократического управления и социально-экономического положения стран.
These materials help bring the MDGs to the attention of members of civil society across the United States, thus helping to build political will for development and for reaching the goals set. Эти материалы позволяют привлечь к ЦРДТ внимание представителей гражданского общества на всей территории Соединенных Штатов, содействуя, таким образом, мобилизации политической воли в области развития и достижения поставленных целей.
Finally, UNAMA's leadership must ensure that our efforts shall lead to the assumption of responsibility by Afghans for their own security, governance and development across Afghanistan. Наконец, руководство МООНСА должно обеспечить, чтобы в результате наших усилий сами афганцы взяли на себя ответственность за обеспечение собственной безопасности, управления и развития на всей территории Афганистана.
The main priorities for UNSOA in 2011/12 will be to consolidate and expand the logistical support package initiated in the previous periods to support the deployment of AMISOM across the whole of Mogadishu. Главными приоритетными задачами ЮНСОА в 2011/12 году будут консолидация и расширение пакета мер материально-технической поддержки, осуществляемых в предыдущие периоды, для содействия развертыванию АМИСОМ по всей территории Могадишо.
The membership of small ethnic minorities living in various places across the national territory is as follows: Число представителей отдельных малочисленных национальных меньшинств, дисперсно проживающих на всей территории Республики Молдова, составляет:
Pursuant to the recent decision of the General Fono, Tokelau would be conducting a devolution review aimed at improving the delivery of public services across the board. В соответствии с недавним решением Генерального фоно Токелау проведет обзор механизмов передачи полномочий, целью которого будет совершенствование бытового обслуживания во всей территории.
The Team's civil society activists and scholars from across the island have been meeting since October 2009 to develop gender-focused recommendations relating to the main areas under discussion in negotiations. Входящие в Группу активисты гражданского общества и ученые, работающие на всей территории острова, проводят совещания с октября 2009 года с целью разработки учитывающих гендерную проблематику рекомендаций по основным обсуждаемым в рамках переговоров областям.
The Expert Group welcomed information that the EU Customs Code Implementing Provisions will be amended over the next months to provide a legal basis for the mandatory and electronic introduction of the TIR declaration data across the whole Community. Группа экспертов приветствовала сообщение о том, что Положения по осуществлению Таможенного кодекса ЕС будут изменены в течение ближайших месяцев для обеспечения правовой основы для обязательного электронного использования данных из декларации МДП по всей территории Сообщества.
In addition, poor governance across many of the State institutions weakened the capacity of successive Governments to provide an effective administrative presence throughout the country, resulting in weak enforcement of the rule of law, poor-quality education and inadequate delivery of social services. Кроме того, слабость государственного управления во многих государственных учреждениях ослабила возможности очередных правительств обеспечить эффективное административное присутствие на всей территории страны, что привело к подрыву законности, снижению качества образования и ограниченному предоставлению социальных услуг.
The federal Government was responsible for the implementation of those instruments across the entire territory of the country, and to that end it gave guidance to the cantons, where their interests or powers were concerned, and included them in decision-making. На федеральное правительство возложена ответственность за применение этих договоров на всей территории страны, и с этой целью оно дает рекомендации кантонам в тех случаях, когда дело касается их интересов или компетенции, и привлекает их к принятию решений.
ISAF estimates that across Afghanistan, widespread corruption combined with a general lack of awareness and understanding of the rule of law results in 70 per cent to 90 per cent of Afghans reverting to tribal law and sharia. По оценкам МССБ, широкое распространение коррупции на всей территории Афганистана в сочетании со всеобщим отсутствием информации относительно господства права и понимания этой концепции приводят к тому, что от 70 до 90 процентов афганцев вновь обращаются к племенному праву и законам шариата.
The Australian Government is developing a new strategy - the Indigenous Economic Development strategy - to build the strong foundations necessary for sustainable Indigenous economic development across Australia. 9.46 Правительство Австралии разрабатывает новую стратегию - "Экономическое развитие коренного населения" - в целях создания прочных основ, необходимых для устойчивого экономического развития коренного населения по всей территории Австралии.
Under the Commonwealth Community Legal Services program, funding is provided to eight organisations across Australia specifically to operate Indigenous Women's projects that provide legal services for Indigenous women. В рамках Федеральной программы по оказанию правовых услуг общинам осуществляется финансирование восьми организаций по всей территории Австралии с целью осуществления проектов в интересах женщин из числа коренного населения для предоставления им правовых услуг.
The Women's Domestic Violence Court Advocacy program currently funds Women's Domestic Violence Court Advocacy Services across New South Wales. В настоящее время в рамках Программы услуг по защите интересов женщин в суде по делам о бытовом насилии финансируется предоставление таких услуг по всей территории штата Новый Южный Уэльс.
Canada accepts recommendation 27 and the related recommendation from Hungary, and is working to advance equality of women across Canada and ensure the protection of their rights. Канада принимает рекомендацию 27 и соответствующую рекомендацию Венгрии, и она работает над укреплением равенства женщин по всей территории страны и над обеспечением защиты их прав.