Both are indispensable if the rule of law is to be established uniformly across the Federation. |
Оба эти требования необходимо соблюдать для установления правопорядка на всей территории Федерации. |
Today, this style of pecorino is widely produced across Tuscany and also in several nearer districts of Umbria and Lazio. |
Выпускается на всей территории Тосканы, а также в близлежащих областях Лацио и Умбрия. |
To ensure that the report accurately reflects the position across Solomon Islands, Cabinet have convened a Committee to critically review and analyse the report. |
Для целей надлежащего отражения в докладе положения на всей территории Соломоновых Островов Кабинет министров предложил НККСО провести критический обзор и анализ доклада. |
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. |
Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова. |
During 2004, the Programme provided 33,618 services to women across the state. |
В течение 2004 года женщинам на всей территории Нового Южного Уэльса было предоставлено в рамках этой Программы 33618 услуг. |
They have created 24 Electronic Crimes Task Forces (ECTFs) across the United States. |
Они создали сеть из 15 подразделений по борьбе с киберпреступностью (Electronic Crimes Task Forces - ECTF) по всей территории США. |
Ensuring uniform implementation of regulations across the jurisdiction. |
обеспечение единообразного применения нормативно-правовых положений на всей территории, находящейся под юрисдикцией страны или территории. |
In 19961997, grants totalling $29,400 were made to 13 organizations providing multicultural programmes and services across the province. |
В период 1996-1997 годов 13 организациям, осуществляющим программы по информированию о многообразии культур и оказывающим соответствующие услуги на всей территории провинции, были предоставлены субсидии в размере 29400 канадских долларов. |
The ESDP diagnoses Europe as unbalanced across its territory. |
В ЕПТР указывается на отсутствие сбалансированности на всей территории Европы. |
This also involved heritage-resource protection across Alberta employing institutional and legal mechanisms. |
Кроме того, финкционируют также институциональные и правовые механизмы охраны культурного наследия на всей территории Альберты. |
The Framework ensures that foreign qualification recognition processes and practices are fair, transparent, timely and consistent across Canada. |
Эта программа позволяет вести работу по оценке зарубежных квалификаций без задержек, в едином справедливом и поддающемся контролю режиме на всей территории Канады. |
Amerindian villages were scattered across the most remote parts of the country; many were accessible by aircraft only and living costs were high. |
Индейские деревни рассредоточены по всей территории Гайаны, включая самые удаленные районы, добраться во многие из которых можно только на воздушном транспорте. |
The IBA brought together individuals and organizations from across Canada to meet and explore options for appropriately dealing with and eliminating hate from our society. |
ИБА предоставила возможность отдельным лицам и организациям со всей территории Канады встретиться и обсудить варианты надлежащего решения проблемы искоренения насилия в обществе. |
This new card will abolish work permits across the EU and centralize the issuing from Brussels. |
Эта новая карта отменит выдачу разрешения на работу на всей территории ЕС и централизует их выдачу из Брюсселя. |
In the early 1980s, bands from across the United States began to move towards what would become the glam metal sound. |
В начале 80-х годов ряд групп со всей территории США начал двигаться к тому, что стало бы называться глэм-металом. |
Multi-agency risk assessment conferences for high-risk victims of domestic violence have now been in place across Northern Ireland for nearly three years. |
На протяжении почти трех лет по всей территории Северной Ирландии проводятся межведомственные совещания по оценке степени риска для жертв насилия в семье, подвергающихся высокому риску. |
Despite what passes for a zonal command structure across Afghanistan, the Taliban have shown themselves unwilling or unable to monopolize anti-State violence. |
Несмотря на наличие на всей территории Афганистана зональной командной структуры, движение «Талибан» демонстрирует либо нежелание, либо неспособность поставить под свой полный контроль насильственные действия против государства. |
African Union/United Nations-supported Radio Bar-Kulan, configured as an independent radio station on the basis of a public service broadcasting model, commenced broadcasting across Somalia in March. |
Функционирующее при поддержке Африканского союза и Организации Объединенных Наций радио «Бар-Кулан», являющееся независимой радиостанцией, которая охватывает население бесплатным вещанием, начала передачу своих программ на всей территории Сомали в марте. |
The summer of 2004 was generally cooler and wetter than in 2003, therefore lower ozone concentrations were measured across much of Europe. |
Летом 2004 года повсеместно установилась более прохладная и дождливая погода, чем в 2003 году, поэтому на всей территории Европы отмечалось снижение озоновых концентраций. |
In addition to her work in films, Saran has been the brand ambassador for brands across India, endorsing beauty and health products. |
Помимо карьеры в кинематографе Саран была «послом брендов», действуя от имени нескольких брендов по всей территории Индии, поддерживая различные линии оздоровительных и косметических продуктов. |
Police across the United States have been involved in frame-ups, calculated efforts to discredit witnesses and complaints, and the destruction of key evidence. |
На всей территории Соединенных Штатов Америки сотрудники полиции прибегают к фальсификации фактов, прилагают усилия к дискредитации свидетелей и предъявителей жалоб, а также уничтожают важные доказательства. |
For 20 years, Aboriginal broadcasters have provided audiences in remote, rural and Arctic communities across Canada a unique native-language public radio and television service. |
На протяжении 20 лет вещательные станции коренных народов передают для аудиторий в отдаленных, сельских и арктических общинах по всей территории Канады уникальные радио- и телевизионные программы на их родном языке. |
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. |
Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны. |
During March, 11 roll-calls of the Kosovo Protection Corps (KPC) were called at short notice across the province. |
В течение марта практически без предварительного уведомления были проведены 11 поверок личного состава Корпуса защиты Косово (КЗК) по всей территории края. |
Launch of a media campaign, entitled "Khede Kasra" aimed at raising awareness on gender inequality around the country and across social classes. |
В СМИ проводилась кампания «Хеде касра» по повышению осведомленности о проблеме гендерного неравенства на всей территории страны и среди всех социальных классов. |