| The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. | Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана. |
| In 2003, a group of 30 young people, the Climate Change Caravan, cycled across Canada. | В 2003 году велосипедную поездку по всей территории Канады совершила группа из 30 молодых людей - «Караван против изменения климата». |
| Failure to achieve change peacefully has pushed more and more communities across the Sudan into confrontation with the central authorities. | Неспособность добиться перемен мирным путем вынуждала все больше и больше общин на всей территории Судана идти на конфронтацию с центральным органами власти. |
| Independent monitoring across East Timor will go some way to ensuring that those refugees who choose to return will feel more secure in doing so. | Независимое наблюдение по всей территории Восточного Тимора в определенной степени будет способствовать тому, что те беженцы, которые предпочтут вернуться, будут чувствовать себя в большей безопасности. |
| (a) Minimum levels of infrastructure across the EU. | а) минимальный уровень инфраструктуры на всей территории ЕС. |
| In November 2007, an all-party committee on human rights appointed by the Yukon Legislative Assembly issued its report after holding public hearings across the territory. | В ноябре 2007 года после проведения слушаний на всей территории назначенный Законодательным собранием Юкона межпартийный комитет по правам человека опубликовал свой доклад, в котором сформулировал 25 рекомендаций. |
| The National Observatory of Places of Deprivation of Liberty introduced training seminars on the prohibition of torture across the national territory. | Национальный орган по надзору за местами лишения свободы ввел учебные семинары о запрете пыток на всей территории страны. |
| This is the DARPA balloon challenge, where they hid a couple balloons all across the United States and said, Use networks. | Одним из них являлся конкурс DARPA по обнаружению воздушных шаров, в котором запускалось несколько шаров по всей территории США и говорилось: Используйте социальные сети. |
| It is also essential that, throughout its operation, MONUC retain adequate leverage and brokering potential across the Democratic Republic of the Congo. | Важно также, чтобы МООНДРК сохраняла на протяжении всей операции достаточные возможности для использования рычагов и для посредничества на всей территории Демократической Республики Конго. |
| Conditions have improved across the board, and MIF operations have allowed market and school activities to return to pre-crisis levels throughout the country. | В целом ситуация улучшилась, и благодаря деятельности МВС на всей территории страны рынки и школы вернулись к своему докризисному порядку работы. |
| Between 1908 and the late 1940s his sculptures, illustrations, watercolors and etchings were frequently exhibited across the United States. | С 1908 года до конца его дней его скульптуры, иллюстрации, акварели и гравюры часто экспонировались по всей территории США. |
| He conducted evangelistic and faith healing crusades across the United States and around the world, claiming he could raise the dead. | Он проводил евангелизации и исцеления веры по всей территории Соединённых Штатов и по всему миру, воскрешая мертвых. |
| The Electoral Decree stipulates that each Fijian will have one vote which will weigh equally in value across Fiji. | Указом о выборах предусмотрено, что каждый фиджиец будет иметь один голос и что голосование будет равным на всей территории страны. |
| The fourth initiative involved negotiating a zone from which missiles would be banned across Latin America, with the goal of strengthening security in the region. | Четвертая инициатива предусматривала проведение переговоров о создании на всей территории Латинской Америки зоны, в которой были бы запрещены ракеты, с целью укрепления безопасности в этом регионе. |
| Over the course of the reporting period, the program expanded such that free lunches were provided to children in over 300 schools across British Columbia. | За отчетный период эта программа была расширена, и в более чем 300 школах по всей территории Британской Колумбии для детей предоставлялись бесплатные обеды. |
| The CEN is a network of environment groups from across Canada. | КПС объединяет природоохранные группы, действующие на всей территории Канады. |
| King Abdullah and Queen Rania have launched a nationwide initiative to introduce computers and Information Technology into schools across Jordan, and to incorporate their use into the educational system. | Король Абдалла и королева Рания организовали общенациональную инициативу по внедрению компьютеров и информационной технологии в школах на всей территории Иордании и по обеспечению их применения в системе образования. |
| The National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration is now developing a coherent plan for the roll-out across Sierra Leone and the preparation of adequate facilities. | Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции в настоящее время разрабатывает последовательный план развертывания лагерей на всей территории Сьерра-Леоне и подготовки соответствующих сооружений для этого. |
| At $220 per ounce, "Tiffany" was successfully marketed by major department stores across the United States. | При цене в 220 долларов США за унцию продукция Tiffany & Co успешно продавалась в крупнейших универмагах по всей территории США. |
| He draws historical records of violence across the U.S. and Europe to show that violence largely accompanies perceptions of political weakness and the inability to advance oneself in society. | Он приводит исторические факты о жестокости по всей территории США и Европы для того, чтобы продемонстрировать то, что насилие, как правило, сопутствует восприятию политической слабости и невозможности продвинуться по социальной лестнице. |
| But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States. | Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. |
| Throughout the 2000s, Deadsy toured across the United States, most notably performing on the Family Values Tour. | На протяжении 2000-х годов, Deadsy выступали по всей территории Соединенных Штатов, в том числе участвовали в Family Values Tour. |
| ONUSAL teams have attended approximately 200 electoral events throughout El Salvador, in all the departments, without coming across any incidents of importance. | Группы МНООНС принимали участие в проведении примерно 200 предвыборных мероприятий на всей территории Сальвадора, во всех департаментах, не наблюдая при этом каких-либо серьезных инцидентов. |
| Two million learners were being taught by 120,000 teachers at 3,973 elementary and 799 secondary schools across the province. | На всей территории провинции на 2 млн. учащихся приходилось 120 тыс. преподавателей в 3973 начальных школах и в 799 средних школах. |
| Serious problems with weapons have emerged, not only in countries that are victims of warfare, but also in major cities across the entire subregion. | Возникли серьезные проблемы, связанные с оружием, причем не только в странах, где ведутся военные действия, но и в крупных городах на всей территории этого субрегиона. |