Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
In discussing those challenges, we cannot fail to tackle the crisis that has cast a dark shadow across the entire region and has dangerously escalated in recent days. И, обсуждая эти проблемы, мы не можем не затронуть кризис, мрачное воздействие которого ощущается во всем регионе и который в последние дни стал опасно обостряться.
Tourism had emerged as one of the most dynamic and fastest growing economic sectors for countries across the development spectrum, particularly for developing countries. Туризм становится одним из наиболее динамичных и стремительно растущих секторов во всем спектре направлений развития стран, особенно развивающихся стран.
The Inspectors ascertained that IMDIS does not satisfy the needs of many of its users; nor is it being used across the entire Secretariat. Инспекторы удостоверились в том, что ИМДИС не удовлетворяет потребности многих из ее пользователей; не используется она и во всем Секретариате.
However, SMEs tend not to exploit the formal IP system to its full potential, a trend which is visible across the whole UNECE region. Вместе с тем МСП, как правило, не используют весь потенциал официальной системы ИС, и эта тенденция прослеживается во всем регионе ЕЭК ООН.
Our work here in the Security Council is just one part of what the international community must do to assist democratic transitions all across the Middle East and North Africa. Наша работа здесь, в Совете Безопасности - это лишь часть того, что должно сделать международное сообщество для оказания помощи демократическим преобразованиям во всем регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
The conference entitled "A Better Way to Protect All Children", held in India in 2012, saw the validation of the systems approach by a wide range of actors across the sector. Конференция на тему «Лучший способ защиты всех детей», состоявшаяся в Индии в 2012 году, подтвердила правомерность системного подход, применяемого целым рядом действующих лиц во всем секторе.
(c) Need for further work to support the development of human rights culture and education across the region. с) необходимость в проведении дальнейшей работы с целью поддержать формирование культуры прав человека и связанную с этим просветительскую деятельность во всем регионе.
Links between health initiatives and broader development efforts need to be reflected more fully across the breadth of global health and development practice. Взаимосвязи между инициативами в области здравоохранения и общими усилиями в сфере развития должны находить свое воплощение во всем спектре практических мероприятий, осуществляемых в этих областях.
To do so, ESCWA will leverage the results and outputs of its regular programme of work and the strategic partnerships it builds across the region. Для этого ЭСКЗА будет использовать результаты деятельности и мероприятия в рамках ее регулярной программы работы и стратегические партнерские связи, которые она формирует во всем регионе.
At the regional level, collaboration has been established with the Caribbean Planners Association to strengthen exchanges and offer training opportunities as well as to support the establishment of national associations across the region. На региональном уровне было налажено сотрудничество с Карибской ассоциацией по планированию в целях расширения практики обменов и создания возможностей для профессиональной подготовки, а также в целях содействия созданию национальных ассоциаций во всем регионе.
Round table proceedings, including a number of expert papers on various aspects of transport security, will be published afterwards in English and Russian and disseminated across the region. Отчеты о работе круглого стола, а также ряд экспертных документов по различным аспектам безопасности на транспорте будут впоследствии опубликованы на английском и русском языках и распространены во всем регионе.
More than 18 million people across the Sahel region, including an estimated 1.1 million children at risk of severe acute malnutrition, continued to be affected by drought, its impact compounded by chronic poverty, low agricultural productivity and high food prices. Более 18 миллионов человек во всем регионе Сахеля, в том числе около 1,1 млн. детей, сталкивающихся с опасностью серьезного хронического недоедания, продолжали страдать от последствий засухи, усугубляемых хронической нищетой, низкой продуктивностью сельского хозяйства и высокими ценами на продовольствие.
Between June and September 2012, for example, up to 5 million people received food assistance each month, while 915,000 children were admitted to therapeutic feeding centres across the Sahel during 2012. Так, в период с июня по сентябрь 2012 года до 5 миллионов человек ежемесячно получали продовольственную помощь; в 2012 году 915000 детей во всем Сахельском регионе были помещены в центры лечебного питания.
Bringing the Operations and Planning Section and the technical services sections under one authority similar to the organizational structure in Somalia is intended to enhance planning across UNSOA. Объединение Секции оперативной деятельности и планирования и технических служб в составе одного подразделения аналогично организационной структуре в Сомали призвано содействовать совершенствованию планирования во всем ЮНСОА.
Mr. Erdman (United States of America) said that thanks to the long-standing support of donors and hosts, UNRWA humanitarian programmes, including education, health and social services, had improved the lives of millions across the region. Г-н Эрдман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что благодаря многолетней поддержке со стороны доноров и принимающих беженцев стран реализация гуманитарных программ БАПОР, в том числе в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения, позволила улучшить условия жизни миллионов людей во всем регионе.
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства.
In the more than 10 years of its implementation, the most successful pillar of the Aarhus Convention translated into actions across the ECE region is access to environmental information. Более чем десятилетний опыт реализации Конвенции показывает, что основой Орхусской конвенции, которую удалось претворить в практические действия во всем регионе ЕЭК, является доступ к экологической информации.
The challenges and lessons learned summarized above underline the importance of the steps described in the original outline document for developing the regular assessment process and for the extension of SEIS across the pan-European region. Кратко изложенные выше проблемы и извлеченные уроки указывают на важность шагов, описанных в первоначальном проекте документа, посвященного развитию регулярного процесса оценки и распространению СЕИС во всем Европейском регионе.
These presentations allow the Tribunal to reach out to young people across the region and provide information about the Tribunal's mandate while increasing awareness of broader issues of transitional justice and post-conflict reconstruction. Благодаря этим презентациям Трибунал смог провести разъяснительную работу среди молодежи во всем регионе и представлять информацию относительно мандата Трибунала, повышая при этом степень осведомленности по более широкому кругу вопросов, касающихся отправления правосудия в переходный период и восстановления в постконфликтный период.
Credit to the public sector increased across the region, and expanded by more than 70 per cent in Suriname and the Bolivarian Republic of Venezuela between the fourth quarters of 2012 and 2013. Объем кредитования государственного сектора увеличился во всем регионе, причем в Боливарианской Республике Венесуэла и Суринаме он вырос более чем на 70 процентов в период с четвертого квартала 2012 года по четвертый квартал 2013 года.
This practice has not only incapacitated already overburdened criminal justice systems, it has also had a significant impact on the lives and human rights of women across the region. Такая ситуация не только негативным образом сказывается на уже и так чрезмерно загруженной системе уголовного правосудия, но и оказывает существенное влияние на жизнь и права человека в отношении женщин во всем регионе.
This serves to enhance understanding of the human rights culture among an important sector of the community, which will inevitably be reflected in individual practices and human relations across the whole of society. Это служит углублению понимания культуры прав человека в среде важного сегмента общества, что неизбежно найдет свое отражение в индивидуальной практике и человеческих отношениях во всем обществе в целом.
The production and dissemination of reliable vital statistics being central to optimal planning, ESCWA encourages its member countries in such activities, with a view to strengthening civil registration systems across the region. Учитывая, что подготовка и распространение достоверных статистических данных о естественном движении населения являются важнейшим элементом оптимального планирования, ЭСКЗА поощряет деятельность своих стран-членов в этой области в целях укрепления систем регистрации актов гражданского состояния во всем регионе.
The Attorney General of Qatar recalled the important role of the Summit with regard to the promotion of the rule of law worldwide and across national jurisdictions. Генеральный атторней Катара напомнил о важной роли Саммита в содействии утверждению принципа верховенства права во всем мире и во всех странах.
Brazil joined other delegations in paying its respects to the more than 114,000 men and women involved in 15 peacekeeping operations across four continents, particularly those who had sacrificed life and limb for the maintenance of peace and security around the world. Бразилия вместе с другими делегациями воздает должное более чем 114000 мужчин и женщин, которые участвуют в 15 операциях по поддержанию мира на четырех континентах, особенно тем из них, кто отдал свою жизнь во имя поддержания мира и безопасности во всем мире.