Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
In December 2008, the General Assembly agreed to replace the Organization's cumbersome contractual structure with a simplified framework and harmonize conditions of service across the Secretariat. В декабре 2008 года Генеральная Ассамблея приняла решение заменить громоздкую структуру контрактов в Организации упрощенной системой и унифицировать условия службы во всем Секретариате.
Continued improvements in agricultural output across the region - particularly in Morocco, Tunisia and East Africa; дальнейшим ростом объема сельскохозяйственного производства во всем регионе, в частности в Марокко, Тунисе и Восточной Африке;
As transnational industrial cooperation had become an important factor in shaping the character of space activities throughout the world, emphasis was also placed on increasing cooperation across national borders among private companies. Поскольку транснациональное промышленное сотрудничество стало одним из важных факторов формирования характера космической деятельности во всем мире, то значительное внимание было уделено также вопросу расширения сотрудничества между различными странами и между частными компаниями.
Each night in communities across the United States and around the world children go to bed hungry or in a home that does not provide adequate shelter. Каждый вечер в общинах Соединенных Штатов Америки и во всем мире встречаются дети, которые ложатся спать голодными или дома которых не служат им надежным пристанищем.
Thirdly, another side effect of poverty is the growing epidemic of HIV/AIDS worldwide, across regions and continents, affecting mostly the poor and the developing countries. В-третьих, другим побочным действием нищеты является усиливающаяся во всем мире эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая охватывает регионы и континенты и поражает главным образом бедные и развивающиеся страны.
This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети.
ZEF collaborates with development institutions, funding agencies, governments, businesses and communities to stimulate regional and local zero emissions initiatives across industrial and social sectors worldwide. ФНВ сотрудничает с проектными институтами, финансовыми учреждениями, правительствами, деловыми кругами и сообществами, с тем чтобы стимулировать инициативные действия в области нулевых выбросов на региональном и местном уровнях в промышленном и социальном секторах во всем мире.
Over the period 1989 to 1992, industrial output across the entire region declined by over 40 per cent. В период с 1989 года по 1992 год объем промышленного производства во всем регионе в целом сократился более чем на 40 процентов.
During the past few years, and particularly the past year, we have been happy to witness the peace process gaining momentum across the entire region. За прошедшие несколько лет и особенно последний год мы рады были стать свидетелями того, что мирный процесс набирает силу во всем регионе.
In order to provide an enhanced and more secure means of radio communication across the entire area of UNMIK operations, two platforms of UHF radio will be utilized. Для обеспечения более качественных и более защищенных средств радиосвязи во всем районе проведения операций МООНК будут использоваться две платформы радиосвязи в УВЧ-диапазоне.
It is truly a collective challenge which falls on all of us across Africa and the world. Это по-настоящему глобальный вызов, брошенный нам всем - в Африке и во всем мире.
With the assistance of the Forum secretariat and regional donor partners, work is ongoing to ensure that a robust and consistent framework of anti-terrorism measures is in place across the region. При помощи секретариата Форума и региональных партнеров-доноров сейчас ведется работа по обеспечению жизнеспособной и надежной структуры антитеррористических мер во всем регионе.
At the end of 2006, IFMSA had 102 members from 95 countries across the five continents and representing 1 million medical students worldwide. На конец 2006 года МФАСМ насчитывала 102 члена в 95 странах на пяти континентах и представляла 1 миллион студентов-медиков во всем мире.
Impacts of climate change on society and natural resources are already occurring both across the pan-European region and worldwide, and are projected to become even more pronounced. Влияние изменения климата на общество и природные ресурсы уже ощущается как в Европе, так и во всем мире и, согласно прогнозам, будет приобретать все более выраженный характер.
UNFPA commits itself to strengthening knowledge sharing and the exchange of up-to-date information and experience across the organization and with its partners and interested audiences everywhere. ЮНФПА преисполнен решимости укреплять обмен знаниями, а также новейшей информацией и опытом в рамках организации, с ее партнерами и с заинтересованной аудиторией во всем мире.
This, in turn, will place a burden on national budgets and banking systems - and will challenge politicians across the region. Это, в свою очередь, взваливает бремя на национальные бюджеты и банковскую систему - и станет испытанием для многих политиков во всем регионе.
Growth was also underpinned by the continued buoyancy of exports across the region, expanding on average at twice the rate of increase of output. Экономическому росту способствовал также продолжающийся бурный рост экспорта во всем регионе, который вдвое опережал темпы роста производства.
We need to keep the protection of civilians in mind right across the spread of countries already on our agenda. Нам необходимо помнить о защите гражданского населения при рассмотрении ситуации во всем спектре стран, положение в которых уже находится на нашей повестке дня.
The progress that Ambassador Negroponte and I are outlining today is almost across the board, the result of the coalition and the United Nations working together. Прогресс, отмечаемый сегодня послом Негропонте и мною практически во всем, является результатом совместной работы коалиции и Организации Объединенных Наций.
The development of road and railways agreements will result in the standardization of infrastructure specifications and signals across the region, ultimately leading to the facilitation of trade. Заключение соглашений об автомагистралях и железных дорогах приведет к стандартизации спецификаций на объекты инфраструктуры и сигналы систем связи во всем регионе, что в конечном итоге будет способствовать развитию торговли.
Insufficient ability to perform day-to-day management and coordination of ICT managers across the Secretariat Недостаточная способность осуществлять повседневное управление и координацию деятельности руководителей подразделений по ИКТ во всем Секретариате
The high-level segment of the Meeting of the Parties evaluated how the implementation of the Convention has helped to enhance good governance and sustainable development across the region and beyond. Сегмент высокого уровня Совещания Сторон проанализировал, каким образом осуществление Конвенции содействует укреплению надлежащего управления и устойчивого развития во всем регионе и за его пределами.
Despite significant achievements in greening the economies across the pan-European region, the scale of the green economy challenge for the region is still large. Несмотря на значительные успехи в "озеленении" экономики во всем общеевропейском регионе, масштабы проблем "зеленой" экономики по-прежнему являются большими.
The revitalization of governance frameworks and State-society contracts also promises to strengthen political systems across the region; Активизация деятельности структур управления и контрактов между государством и обществом также способна укрепить политические системы во всем регионе;
A useful reference document on the different forms of customary law practised across Afghanistan can be found in a report by the International Law Foundation at. С полезной справочной информацией о различных формах обычного права, применяемого во всем Афганистане, можно ознакомиться в докладе Фонда международного права, который размещен на сайте: .