Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
Mr. Mihailescu emphasised the importance of the compliance mechanism as a non-judicial tool to improve implementation across the region. Г-н Михайлеску подчеркнул важное значение механизма соблюдения как несудебного инструмента для совершенствования осуществления во всем регионе.
Once completed, this project will see a robust and consistent framework of anti-terrorism legislation in place across the region. Результатом осуществления данного проекта станет создание прочных и согласованных рамок для принятия законодательств в области борьбы с терроризмом во всем регионе.
The conference organizers hope it will invigorate the response to the AIDS epidemic across the region. Организаторы конференции надеются, что она придаст новый импульс мерам в ответ на эпидемию СПИДа во всем регионе.
Unprecedented political commitment and momentum exists across the region to promote gender equality and end violence against women. Во всем регионе отмечается беспрецедентное политическое стремление и усилия содействовать достижению гендерного равенства и положить конец насилию в отношении женщин.
Again, all of these strategies could be applied across the spectrum of the prevention of human rights violations. И в этом случае все указанные стратегии могут применяться во всем спектре мероприятий по предупреждению нарушений прав человека.
The attraction of remaining in power is getting stronger across the region. Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе.
New centers of power and leadership are emerging - in Asia, Latin America and across the newly developed world. Возникают новые центры власти и лидерства - в Азии, Латинской Америке и во всем новом развитом мире.
In this area, uniform standards of reporting could be developed and applied across the ECE region. Здесь могли бы быть разработаны единообразные стандарты отчетности, которые могли бы применяться во всем регионе ЕЭК.
This surge in new activity and substantive change across the spectrum of United Nations efforts has both demanded and enabled major institutional reform. Этот всплеск новой деятельности и существенные изменения, произошедшие во всем диапазоне усилий Организации Объединенных Наций, потребовали провести крупную институциональную реформу и сделали ее возможной.
Advocacy, in alliance with national media, will promote increased commitment to maternal and child mortality reduction across the region. Пропагандистская работа наряду с усилиями национальных средств массовой информации будет способствовать усилению приверженности делу уменьшения во всем регионе масштабов материнской и детской смертности.
We also believe it makes a very important contribution to the building of democracy in Kosovo and across the region. Мы также считаем, что она вносит весьма важный вклад в усилия по утверждению демократии в Косово и во всем регионе.
Continued economic decline in the Federal Republic of Yugoslavia affects in particular the population and could therefore also undermine stability across the region. Продолжающийся в Союзной Республике Югославии экономический спад затрагивает прежде всего население и поэтому мог бы также подорвать стабильность во всем регионе.
Thirdly, we need a more effective use of United Nations assets across the region. В-третьих, нам необходимо эффективнее использовать во всем регионе активы Организации Объединенных Наций.
The conflicts of West Africa and the circumstances of their genesis have resulted in common challenges across the subregion. Конфликты в Западной Африке и обстоятельства их возникновения привели к возникновению проблем во всем субрегионе.
The Internet offers the possibility of greater democratization of information and business by bringing users in direct contact across Internet space. Интернет дает возможность повысить демократизацию информации и бизнеса, позволяя пользователям устанавливать прямой контакт во всем киберпространстве.
Currently, across Afghanistan, only 15 per cent of deliveries are attended by trained health personnel. В настоящее время во всем Афганистане всего 15 процентов родов проводятся в присутствии квалифицированных медицинских работников.
Indeed, that would have a positive impact on regional and international peace and security and help stabilize other simmering situations across the region. Это оказало бы позитивное воздействие и на региональный и международный мир и безопасность и помогло бы стабилизации других близких к точке кипения ситуаций во всем регионе.
Finally, concerns about food quality and food safety have become more pronounced across the ECE region in recent years. Наконец, в последние годы во всем регионе ЕЭК более заметной стала забота о качестве продовольствия и продовольственной безопасности.
Incidents such as these have revealed a general narrowing of access to asylum procedures across the region. Подобные инциденты показали, что возможности доступа к процедурам получения убежища во всем этом регионе в целом сужаются.
Thousands of families in my country and across our region owe their livelihoods to the mining and sale of legitimate diamonds. Законные добыча и продажа алмазов являются источником средств к существованию для тысяч семей в моей стране и во всем нашем регионе.
The benefits of measures to decrease intercontinental transport would be distributed across the hemisphere. Благоприятные последствия мер по сокращению межконтинентального переноса будут ощущаться во всем полушарии.
Such national action throughout all UNECE member States is a prerequisite for full implementation across the region. Такие национальные действия во всех государствах-членах ЕЭК ООН являются предпосылкой для полномасштабного осуществления правового документа во всем регионе.
Growth has been supplemented by high investments in human capital across the region. Экономический рост сопровождался вложением крупных средств в развитие человеческого потенциала во всем регионе.
At a time when defense budgets are being slashed across the Alliance, this requires a new approach. Во времена, когда оборонные бюджеты сокращаются во всем Альянсе, требуется новый подход.
Hundreds of thousands of civilians across the region cannot be reached by humanitarian agencies. Гуманитарным учреждениям не удается добраться до сотен тысяч гражданских лиц во всем регионе.