Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
However, the Office of the Prosecutor remained concerned about the serious challenges that remain in coordinating the activities of judicial institutions across the region. Между тем Канцелярия Обвинителя по-прежнему озабочена в связи с серьезными проблемами, которые сохраняются в вопросе координации деятельности судебных органов во всем регионе.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will continue to support humanitarian coordination across the mission area. Управление по координации гуманитарных вопросов будет продолжать поддерживать усилия по координации гуманитарной деятельности во всем районе действия миссии.
Security has deteriorated across the subregion, particularly in northern Mali and Nigeria, limiting humanitarian access and the delivery of protection and assistance. Во всем субрегионе, особенно на севере Мали и в Нигерии, ухудшилась обстановка в плане безопасности, что ограничивает доступ гуманитарных организаций к бедствующему населению и осложняет предоставление защиты и помощи.
It also comes at a time of increasing food insecurity across the Sudan, with 5 million people estimated to be experiencing varying levels of food insecurity. Они также дали о себе знать в период усугубляющегося отсутствия продовольственной безопасности во всем Судане, когда, по оценкам, нехватку продовольствия в различной степени ощущают 5 миллионов человек.
(e) Abuse of pharmaceutical preparations is an underlying challenge across the region. ё) основной проблемой во всем регионе является злоупотребление фармацевтическими препаратами.
Standardized protocols and methods across the region for comparability. стандартизированные протоколы и методы во всем районе для целей сопоставимости.
Women and girls with disabilities are the group at highest risk of gender-based violence across the region, and are the least represented. Женщины и девочки с инвалидностью образуют во всем регионе группу, которая больше других рискует подвергнуться насилию на гендерной почве, и они слабее всех представлены.
In that context, the delegation stressed the importance of assessing the impact of ESCAP activities and how those activities were making a difference across the region. В этом контексте данная делегация подчеркнула важность оценки воздействия деятельности ЭСКАТО и того, каким образом эта деятельность меняет жизнь к лучшему во всем регионе.
Greater impetus must now be accorded to ensuring that disability perspectives are integrated into national, subregional and regional development agendas across the Asia-Pacific region. Сегодня необходимо уделить повышенное внимание учету аспектов инвалидности в национальных, субрегиональных и региональных планах развития во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The debt crisis resulted in increasingly stringent fiscal austerity programmes in the crisis-affected countries and the shattering of consumer and business confidence across the region. Следствием долгового кризиса стало принятие программ все более жесткой бюджетной экономии в затрагиваемых кризисом странах и резкое снижение индексов потребительского и делового доверия во всем регионе.
A lack of commitment to ending violence against women at the political level is evident right across the region and is preventing substantive government action. Очевидно, что во всем регионе на политическом уровне не проявляется достаточно твердое стремление положить конец насилию в отношении женщин, что не позволяет правительствам принимать активные усилия.
The implementation of these activities means that a systematic effort is required by all partners to connect existing and planned initiatives across the region. ЗЗ. Проведение работы по этим направлениям потребует от всех партнеров систематических усилий, направленных на увязывание существующих и запланированных инициатив во всем регионе.
As this methodology is part of UNOPS initial efforts towards embedding and capturing sustainability across its project portfolio, it will undergo continual development in collaboration with partners. Поскольку эта методология является составной частью первоначальных усилий ЮНОПС по интеграции и получению показателей устойчивости во всем портфеле своих проектов, она будет постоянно совершенствоваться в сотрудничестве с партнерами.
Women's participation in the media has improved considerably across the sector, though numbers are still far from equal, especially at senior levels. Во всем секторе достигнут значительный прогресс в плане расширения участия женщин в работе средств массовой информации, несмотря на то, что их число по-прежнему не сопоставимо с числом мужчин, в частности на должностях высокого уровня.
The Istanbul Conference for Afghanistan, held on 2 November, presented a new vision for regional cooperation and good-neighbourly relations across the region that surrounds the country. На Стамбульской конференции по Афганистану, состоявшейся 2 ноября, было представлено новое видение регионального сотрудничества и добрососедских отношений во всем регионе, который окружает эту страну.
Achieving that goal would require strong growth across the developing world, as well as translation of growth into poverty reduction to an extent not seen before in many low-income countries. Достижение этой цели потребует высоких темпов роста экономики во всем развивающемся мире, а также трансформации экономического роста в сокращение масштабов нищеты до уровня, не встречавшегося до сих пор в большинстве стран с низким уровнем развития.
Much as we all feel deep compassion for Nurse Lee, her absence is felt across every department. Какое бы глубокое сострадание ни чувствовали мы к сестре Ли, ее отсутствие ощущалось во всем.
A recent study by the Australian Productivity Commission comparing the degree of restrictiveness across professions and countries indicates that trade in accredited professions still faces significant restrictions worldwide. Как следует из недавнего исследования Австралийской комиссии по вопросам производительности, в котором была сопоставлена степень ограничений между различными профессиями и странами, в секторе аккредитованных профессий торговля услугами по-прежнему сдерживается серьезными ограничениями во всем мире.
The Board is concerned that similar cases may exist in other sections of the Division, and even across the whole Fund. Комиссия выражает опасение, что подобные случаи могут иметь место в других секциях Отдела управления инвестициями и даже во всем Фонде.
It also emphasizes the need for a single system that covers United Nations personnel across the entire Secretariat, including peacekeeping operations. Он также подчеркивает необходимость создания единой системы, которая включает персонал Организации Объединенных Наций во всем Секретариате, в том числе в операциях по поддержанию мира.
Successful implementation of a procurement training programme across the Secretariat requires recognition of the need for staff development to be provided in a consistent and equitable manner. Для успешного осуществления программы профессиональной подготовки по вопросам закупок во всем Секретариате требуется признание необходимости повышения квалификации персонала на последовательной и справедливой основе.
Economic instruments, voluntary approaches and information and participation instruments have to be more widely and effectively used to promote integration of environmental considerations across the region. Экономические инструменты, добровольные подходы и информация, а также инструменты привлечения к участию должны применяться более широко и эффективно для стимулирования интеграции экологических соображений во всем регионе.
This realization demonstrated the need to rethink responses and to develop innovative and creative approaches to address the needs of the most vulnerable across the region. Благодаря этому выводу была осознана необходимость пересмотра мер реагирования и разработки новаторских и творческих подходов к удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения во всем регионе.
I am happy to note that the winds of change blowing across our world have not left the Middle East untouched. Я с удовлетворением хочу отметить, что ветры перемен, дующие во всем нашем мире, не оставили в стороне и Ближний Восток.
The programme is an example of concrete action within the UNECE framework to assist countries with economies in transition and to harmonize industrial safety standards across the region. Данная программа служит примером конкретных действий в рамках ЕЭК ООН по оказанию помощи странам с переходной экономикой и по согласованию норм обеспечения промышленной безопасности во всем регионе.