| These incidents are of some concern, as is the continuing violence across Afghanistan. | Эти происшествия вызывают некоторую озабоченность, так же как и продолжение насилия во всем Афганистане. |
| It generates anger and resentment across the Islamic world. | Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире. |
| Corporate malfeasance and corruption by public officials need to be tackled vigorously across the region. | Необходимо активно бороться с корпоративными правонарушениями и коррупцией государственных должностных лиц во всем регионе. |
| However, a tight phasing-out programme for PCB, terminating use by 2010, is established across the EU. | Однако во всем ЕС реализуется программа строго поэтапного прекращения использования ПХД к 2010 году. |
| It is also expected to improve the efficiency of planning, management, tracking and reporting on learning across the Secretariat. | Также ожидается, что он позволит повысить эффективность планирования, управления, контроля и отчетности по вопросам обучения во всем Секретариате. |
| This provision applies across the whole of the United Kingdom. | Данное положение действует во всем Соединенном Королевстве. |
| FDI flows to Africa were likely to decline, but the decreases would not be equally distributed across the region. | Приток ПИИ в Африку, вероятнее всего, уменьшится, но это сокращение не будет одинаковым во всем регионе. |
| As the rainy season ended across Darfur, the seasonal nomadic movement recommenced. | По мере прекращения сезона дождей во всем Дарфуре возобновилось сезонное перемещение кочевников. |
| This initiative is meant to make geospatial data more readily available for policy-making across the European Community. | Цель этой инициативы - обеспечить более легкую доступность геопространственных данных для выработки стратегий во всем Европейском сообществе. |
| Information-based instruments, including labelling of energy efficiency performance and consumer metering have been very successfully applied across the region. | Во всем регионе весьма успешно применяются такие основывающиеся на информации средства, как маркировка энергоэффективности и учет расхода энергии потребителями. |
| An assessment of assessments process reviews and critically analyses the existing assessment landscape across the pan-European region. | З. В рамках процесса оценки оценок проводится обзор и критический анализ существующего положения дел в области оценок во всем европейском регионе. |
| The report warns of the rising inequality worldwide and discusses various measures to reduce inequality both across and within countries. | В докладе содержится предупреждение о растущем неравенстве во всем мире и рассматриваются различные меры, направленные на сокращение масштабов неравенства как между странами, так и внутри стран. |
| The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. | Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы. |
| They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity. | Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. |
| 10 days journey across the most treacherous terrain known to any creature. | 10 дней пешего пути через самую ужасающую местность во всем мире. |
| Disparities are also large among developing countries, and they are even larger across different social and economic groups everywhere. | Огромные диспропорции наблюдаются и в развивающихся странах, и еще больших значений они достигают среди различных социально-экономических групп населения во всем мире. |
| For FAO, a critical factor in the location decision was the need to ensure full time-zone coverage across worldwide operations. | Для ФАО одним из важнейших факторов решения о выборе места была необходимость обеспечения полного охвата часовых поясов по всем операциям во всем мире. |
| A clear policy and common standards are needed across the region to ensure interoperability across the network. | Во всем регионе необходимо разработать четкую политику и общие стандарты для обеспечения операционной совместимости в рамках всей сети. |
| To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. | Для того чтобы пункты утечки не перемещались в другие страны, меры контроля должны применяться одинаково эффективно во всем регионе. |
| To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. | В целях избежания перемещения пунктов утечки через государственные границы крайне важно, чтобы меры контроля применялись с единообразной эффективностью во всем регионе. |
| This will be measured by comparing vacancy rates throughout the Secretariat and assessing if they have become more constant across the Secretariat. | Оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансий во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата. |
| This rapid expansion is expected to continue during the coming years across the whole of the region. | Ожидается, что такие высокие темпы роста сохранятся в ближайшие годы во всем регионе. |
| Unfortunately, this debilitating effect is being felt across the entire region. | К сожалению, его разрушительные последствия ощущаются во всем мире. |
| It should also be noted that the deployment of Galaxy across the global Secretariat did not occur without difficulties. | Следует также отметить, что внедрение системы «Гэлакси» во всем Секретариате прошло не без трудностей. |
| The MPU provides protection and caching strategies across the entire memory space. | MPU обеспечивает стратегии защиты и кэширования во всем пространстве памяти. |