These incidents are of some concern, as is the continuing violence across Afghanistan. |
Эти происшествия вызывают некоторую озабоченность, так же как и продолжение насилия во всем Афганистане. |
It generates anger and resentment across the Islamic world. |
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире. |
Corporate malfeasance and corruption by public officials need to be tackled vigorously across the region. |
Необходимо активно бороться с корпоративными правонарушениями и коррупцией государственных должностных лиц во всем регионе. |
However, a tight phasing-out programme for PCB, terminating use by 2010, is established across the EU. |
Однако во всем ЕС реализуется программа строго поэтапного прекращения использования ПХД к 2010 году. |
It is also expected to improve the efficiency of planning, management, tracking and reporting on learning across the Secretariat. |
Также ожидается, что он позволит повысить эффективность планирования, управления, контроля и отчетности по вопросам обучения во всем Секретариате. |
This provision applies across the whole of the United Kingdom. |
Данное положение действует во всем Соединенном Королевстве. |
FDI flows to Africa were likely to decline, but the decreases would not be equally distributed across the region. |
Приток ПИИ в Африку, вероятнее всего, уменьшится, но это сокращение не будет одинаковым во всем регионе. |
As the rainy season ended across Darfur, the seasonal nomadic movement recommenced. |
По мере прекращения сезона дождей во всем Дарфуре возобновилось сезонное перемещение кочевников. |
This initiative is meant to make geospatial data more readily available for policy-making across the European Community. |
Цель этой инициативы - обеспечить более легкую доступность геопространственных данных для выработки стратегий во всем Европейском сообществе. |
Information-based instruments, including labelling of energy efficiency performance and consumer metering have been very successfully applied across the region. |
Во всем регионе весьма успешно применяются такие основывающиеся на информации средства, как маркировка энергоэффективности и учет расхода энергии потребителями. |
An assessment of assessments process reviews and critically analyses the existing assessment landscape across the pan-European region. |
З. В рамках процесса оценки оценок проводится обзор и критический анализ существующего положения дел в области оценок во всем европейском регионе. |
The report warns of the rising inequality worldwide and discusses various measures to reduce inequality both across and within countries. |
В докладе содержится предупреждение о растущем неравенстве во всем мире и рассматриваются различные меры, направленные на сокращение масштабов неравенства как между странами, так и внутри стран. |
The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. |
Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы. |
They trade globally, across porous borders, attaching little significance to the geographical location of capital and liquidity. |
Они ведут торговлю во всем мире, через раскрытые границы, не придавая особого значения географическому положению капитала и ликвидности. |
10 days journey across the most treacherous terrain known to any creature. |
10 дней пешего пути через самую ужасающую местность во всем мире. |
Disparities are also large among developing countries, and they are even larger across different social and economic groups everywhere. |
Огромные диспропорции наблюдаются и в развивающихся странах, и еще больших значений они достигают среди различных социально-экономических групп населения во всем мире. |
For FAO, a critical factor in the location decision was the need to ensure full time-zone coverage across worldwide operations. |
Для ФАО одним из важнейших факторов решения о выборе места была необходимость обеспечения полного охвата часовых поясов по всем операциям во всем мире. |
A clear policy and common standards are needed across the region to ensure interoperability across the network. |
Во всем регионе необходимо разработать четкую политику и общие стандарты для обеспечения операционной совместимости в рамках всей сети. |
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. |
Для того чтобы пункты утечки не перемещались в другие страны, меры контроля должны применяться одинаково эффективно во всем регионе. |
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. |
В целях избежания перемещения пунктов утечки через государственные границы крайне важно, чтобы меры контроля применялись с единообразной эффективностью во всем регионе. |
This will be measured by comparing vacancy rates throughout the Secretariat and assessing if they have become more constant across the Secretariat. |
Оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансий во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата. |
This rapid expansion is expected to continue during the coming years across the whole of the region. |
Ожидается, что такие высокие темпы роста сохранятся в ближайшие годы во всем регионе. |
Unfortunately, this debilitating effect is being felt across the entire region. |
К сожалению, его разрушительные последствия ощущаются во всем мире. |
It should also be noted that the deployment of Galaxy across the global Secretariat did not occur without difficulties. |
Следует также отметить, что внедрение системы «Гэлакси» во всем Секретариате прошло не без трудностей. |
The MPU provides protection and caching strategies across the entire memory space. |
MPU обеспечивает стратегии защиты и кэширования во всем пространстве памяти. |