Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры.
We recognize, as President Bush stated last week, that the conflict in Lebanon is part of a broader struggle between freedom and terror that is unfolding across the region. Мы признаем, что, как заявил президент Буш на прошлой неделе, конфликт в Ливане является частью более широкой картины борьбы между свободой и террором, которая развернулась сейчас во всем регионе.
The Council welcomes the progress which is being made across the region in bringing individuals to account for abuses of power and criminal offences which were committed under the cover of previous undemocratic regimes. Совет приветствует достигнутый во всем регионе прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, которые несут ответственность за злоупотребление властью и уголовные преступления, совершенные в условиях предыдущих антидемократических режимов.
The Ministries of Defence and Interior, as well as the large and intrusive internal intelligence structures, must be reformed so that they are perceived across Afghanistan as truly national in character. Должны быть реформированы министерства обороны и внутренних дел, а также громоздкие, действующие интрузивными методами внутренние разведывательные структуры, с тем чтобы они воспринимались во всем Афганистане как подлинно национальные по своему характеру.
The present plan reflects a unified approach to ensuring that all disaster recovery and business continuity activities are coordinated among Secretariat departments to maximize investment, leverage synergies in ICT assets across the United Nations Secretariat and achieve economies of scale. Настоящий план отражает единый подход, призванный наладить координацию всех мероприятий по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем между департаментами Секретариата в целях максимального использования инвестиций, реализации синергизма объектов ИКТ во всем Секретариате Организации Объединенных Наций и получения эффекта масштаба.
Recently across the region, Governments in cooperation with the private sector have been making efforts to strengthen public governance and reduce the scope for corruption associated with business operation and the scale of shadow economy. В последнее время во всем регионе правительства в сотрудничестве с частным сектором прилагают усилия с целью укрепления государственного управления и сокращения возможностей для коррупции, связанной с предпринимательской деятельностью, а также масштабов теневой экономики.
Equally important, the sponsorship of this draft resolution demonstrates that support for a ban on anti-personnel landmines now exists across a broad cross-section of the international community. Что не менее важно, состав авторов этого проекта резолюции свидетельствует о том, что запрет на противопехотные наземные мины поддерживается сейчас во всем международном сообществе.
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
As the Panel report makes clear, the only lasting solution is to end the conflict and establish effective governance across the Democratic Republic of the Congo and functioning relations in the whole region. Как четко отмечается в докладе Группы, единственное долговременное решение - это прекращение конфликта и установление эффективного правления на всей территории Демократической Республики Конго и функциональных отношений во всем регионе.
Increased resources should be spent on poverty-reduction programmes around the world, while at the same time efforts should be made to promote a culture of peace, tolerance, mutual understanding and communication across societies and nations. Необходимо увеличить объем средств, расходуемых на программы сокращения масштабов нищеты во всем мире, и одновременно следует предпринять усилия для содействия распространению культуры мира, толерантности, взаимопонимания и общения между обществами и государствами.
The foregoing notwithstanding, it is not always clear if reported changes reflect the situation across the whole region or if they are influenced by a reporting bias in some cases. Вместе с тем не всегда ясно, отражают ли представленные в сообщениях изменения ситуацию во всем регионе или же в некоторых случаях на них влияет определенная погрешность в отчетности.
A Millennium Campaign Unit was established in November 2002 and is assembling a core team of developing and developed country nationals and has started to build networks and partnerships across civil society, parliamentarians, media and other key groups worldwide. В ноябре 2002 года была учреждена группа по кампании за достижение целей Декларации тысячелетия, которая в настоящее время занимается составлением основной группы представителей развивающихся и развитых стран и созданием сетей и партнерств с гражданским обществом, парламентариями, средствами массовой информации и другими ключевыми группами во всем мире.
The Inspectors ascertained that IMDIS does not satisfy the needs of many of its users; nor is it being used across the entire Secretariat. DPKO, for instance, uses instead a set of Microsoft Office elements, which are pending replacement by a new application. Инспекторы удостоверились в том, что ИМДИС не удовлетворяет потребности многих из ее пользователей; не используется она и во всем Секретариате. ДОПМ, например, использует вместо нее набор элементов "Microsoft Office", которые должны быть заменены новым приложением.
As a result, the Centre is increasingly becoming a key forum for reflection on the fast evolving legal, regulatory and policy framework across the whole of the ECE region. Как следствие, Центр все в большей мере становится основным форумом для анализа быстро меняющихся общих нормативно-правовых и политических условий во всем регионе ЕЭК.
On the contrary, both the US and the Uribe government regard what has happened in Colombia as "model" to be emulated across the Andes in order to prevent other countries in the region from becoming failed states. Наоборот, США и правительство Урибе считают произошедшее в Колумбии «моделью», которую необходимо насадить во всем андском регионе для того, чтобы предотвратить превращение других стран региона в несостоявшиеся государства.
Important new oil discoveries were reported, particularly in Algeria, Angola, Egypt and Equatorial Guinea, and exploration and drilling activities have been booming across the region. Сообщалось об открытии новых крупных месторождений нефти, особенно в Алжире, Анголе, Египте и Экваториальной Гвинее, при этом во всем регионе активно велись разведка и бурение.
These guidelines had been prepared to assist countries to modernize their land book and cadastral systems and to facilitate harmonization within the European Union and across the ECE region. Эти руководящие принципы были подготовлены с целью оказания помощи странам в модернизации их земельных книг и кадастровых систем и содействия согласованию в рамках Европейского союза и во всем регионе ЕЭК.
Deployed the project portfolio management functionality across the Secretariat for better management of ICT projects and related investments Внедрение функций управления проектно-инвестиционным портфелем во всем Секретариате в целях совершенствования управления проектами ИКТ и соответствующими инвестициями
The Committee notes that an internal review was conducted to ensure the completeness, consistency and harmonization of business processes across functional areas, and to identify the policies, procedures, rules and regulations that require updating to optimize the solution. Комитет отмечает, что в целях обеспечения полноты, непротиворечивости и согласованности рабочих процессов во всем функциональных областях и определения стратегий, процедур, положений и правил, которые необходимо пересмотреть для оптимизации системы, был проведен внутренний анализ.
It should unite all OSCE participating States across the Euro-Atlantic and Eurasian region, free of dividing lines, conflicts, spheres of influence and zones with different levels of security. Оно должно объединять все государства - участники ОБСЕ во всем евроатлантическом и евразийском регионе, свободном от разделительных линий, конфликтов, сфер влияния и зон с разными уровнями безопасности.
ECE works for smooth and efficient IWT across the region, as well as for further expansion of its networks to take advantage of this safe and sustainable mode of transport. ЕЭК работает над созданием четко функционирующей и эффективной системы ВВТ во всем регионе, а также над дальнейшим расширением его сетей, с тем чтобы можно было воспользоваться преимуществами этого безопасного и устойчивого вида транспорта.
The ESCAP secretariat has sought to make similar progress in the current year and into the future with regard to improving its work at the subregional level across Asia and the Pacific. Секретариат ЭСКАТО стремился к достижению аналогичного прогресса в ходе текущего года, что будет продолжено и в будущем в рамках улучшения своей работы на субрегиональном уровне во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау.
A report was being prepared to review and gather information about relevant work already taking place across the Commonwealth and to assess gaps and areas for improvement for the period 2010-2011. Ведется подготовка доклада с целью обзора и сбора информации относительно соответствующей работы, уже проведенной во всем Австралийском Союзе, и выявления пробелов и областей, требующих совершенствования в период 2010-2011 годов.