But the anxiety now being felt across the EU shows the dangers of that strategy. |
Но во всем ЕС сейчас чувствуют опасность этой стратегии. |
A defence of necessity would be open to very serious abuse across the whole range of international relations. |
Защита со ссылкой на необходимость может стать предметом очень серьезных злоупотреблений во всем диапазоне международных отношений. |
The diversity in conclusions across studies is the result of different methodological choices in the construction of the yearly global income distributions. |
Расхождения в выводах по итогам этих исследований - это результат применения различных методологий анализа ежегодного распределения докладов во всем мире. |
Although growth was observed essentially throughout the region, performance across subregions was uneven. |
Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, показатели по субрегионам были различными. |
This is a great testament to the hard work of all staff across UNDP offices globally. |
Оно является прекрасным свидетельством напряженной работы всех сотрудников отделений ПРООН во всем мире. |
Exchange of information is crucial to further strengthen the implementation of the Convention across the UNECE region. |
Обмен информацией имеет решающее значение для дальнейшего содействия осуществлению Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН. |
The principle of gender mainstreaming, as a strategy to promote gender equality, has been introduced across the ECE region. |
Принцип учета гендерной проблематики в качестве стратегии поощрения равенства мужчин и женщин внедряется во всем регионе ЕЭК. |
Australia strongly supports freedom of religion and belief and is determined to promote understanding and foster harmony between faith communities across our region. |
Австралия всецело поддерживает свободу религии и убеждений и намерена содействовать налаживанию взаимопонимания и гармонии между различными религиозными общинами во всем нашем регионе. |
Emissions reductions are agreed as likely to be achievable across the UNECE region. |
Согласованные уровни сокращения выбросов, которые могут быть достигнуты во всем регионе ЕЭК ООН. |
The previous section demonstrated the potential to reduce PM levels across the Convention area by increasing the degree of implementation of existing protocols. |
В предыдущем разделе были показаны возможности снижения уровней ТЧ во всем охватываемом Конвенцией районе путем повышения степени осуществления существующих протоколов. |
There are plans to expand the model across the region. |
Такую модель планируется распространить во всем регионе. |
Violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation continue at unacceptable levels in Kosovo as across the region. |
Насилие в отношении женщин и детей, торговля людьми и другие виды эксплуатации остаются на неприемлемо высоком уровне в Косово и во всем регионе. |
The promotion of alternative fuels was evident across the region. |
Во всем регионе наглядно проявляются усилия по поощрению использования альтернативных видов топлива. |
Canada's polio eradication programme will see the immunization of an estimated 7 million children across Afghanistan. |
Программа Канады по искоренению полиомиелита позволит провести иммунизацию примерно 7 миллионов детей во всем Афганистане. |
Risks are currently being managed to a certain extent across the Secretariat, but not consistently or systematically. |
В настоящее время управление рисками во всем Секретариате осуществляется в определенных пределах, но не последовательно и несистематически. |
The secretariat continued to promote the implementation of international quality standards for commercial agricultural products across the UNECE region and in other regions of the world. |
Секретариат продолжал содействовать применению международных стандартов качества товарной продукции сельского хозяйства во всем регионе ЕЭК ООН и в других регионах мира. |
In terms of human resources, the requirements will be met through the redeployment and re-profiling of current human resources capacities across the Secretariat. |
Что касается потребностей в людских ресурсах, то они будут обеспечиваться путем перегруппировки и перепрофилирования имеющегося потенциала людских ресурсов во всем Секретариате. |
The challenge is compounded by the need to reconcile the lists of business partners (vendors, implementing partners and human resources) across the Secretariat. |
Задача усложняется тем, что необходимо выверять перечни деловых партнеров (поставщиков, партнеров-исполнителей и людских ресурсов) во всем Секретариате. |
These sets of tools would be useful for training/capacity-building across the region, following necessary adaptation for local contexts. |
Такие наборы средств будут полезными для обучения кадров/наращивания потенциала во всем регионе после их необходимой адаптации к конкретным условиям контекстов на местах. |
There's a great place across campus. |
Это самое классное место во всем кампусе. |
This can only be done if a more robust domestic accumulation process is established across the region and based on a denser network of linkages between the rural and urban economies, across sectors, and among consumer, intermediate and capital-goods industries. |
Это может быть осуществлено только в том случае, если во всем регионе будет налажен более устойчивый процесс внутреннего накопления на основе более тесной сети связей между сельской и городской экономикой, между секторами и между производством потребительских и промежуточных товаров и средств производства. |
Through constant interaction, a sense of partnership and friendship has developed across the region. |
В результате постоянного взаимодействия во всем регионе возникло ощущение партнерства и дружбы. |
GNSS, which consist of satellites, ground stations and user equipment, are utilized worldwide across many areas of society. |
ГНСС, состоящие из спутников, наземных станций и пользовательского оборудования, используются во всем мире в различных сферах жизни общества. |
Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives. |
Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН. |
Future recovery and reconstruction efforts across the entire tsunami-affected region will confront these and other challenges, ranging from operational to policy issues. |
В ходе последующих усилий по восстановлению и реконструкции во всем регионе, пострадавшем от цунами, возникнут подобные и другие проблемы, начиная от оперативных проблем и заканчивая вопросами политики. |