Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
But the anxiety now being felt across the EU shows the dangers of that strategy. Но во всем ЕС сейчас чувствуют опасность этой стратегии.
A defence of necessity would be open to very serious abuse across the whole range of international relations. Защита со ссылкой на необходимость может стать предметом очень серьезных злоупотреблений во всем диапазоне международных отношений.
The diversity in conclusions across studies is the result of different methodological choices in the construction of the yearly global income distributions. Расхождения в выводах по итогам этих исследований - это результат применения различных методологий анализа ежегодного распределения докладов во всем мире.
Although growth was observed essentially throughout the region, performance across subregions was uneven. Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, показатели по субрегионам были различными.
This is a great testament to the hard work of all staff across UNDP offices globally. Оно является прекрасным свидетельством напряженной работы всех сотрудников отделений ПРООН во всем мире.
Exchange of information is crucial to further strengthen the implementation of the Convention across the UNECE region. Обмен информацией имеет решающее значение для дальнейшего содействия осуществлению Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН.
The principle of gender mainstreaming, as a strategy to promote gender equality, has been introduced across the ECE region. Принцип учета гендерной проблематики в качестве стратегии поощрения равенства мужчин и женщин внедряется во всем регионе ЕЭК.
Australia strongly supports freedom of religion and belief and is determined to promote understanding and foster harmony between faith communities across our region. Австралия всецело поддерживает свободу религии и убеждений и намерена содействовать налаживанию взаимопонимания и гармонии между различными религиозными общинами во всем нашем регионе.
Emissions reductions are agreed as likely to be achievable across the UNECE region. Согласованные уровни сокращения выбросов, которые могут быть достигнуты во всем регионе ЕЭК ООН.
The previous section demonstrated the potential to reduce PM levels across the Convention area by increasing the degree of implementation of existing protocols. В предыдущем разделе были показаны возможности снижения уровней ТЧ во всем охватываемом Конвенцией районе путем повышения степени осуществления существующих протоколов.
There are plans to expand the model across the region. Такую модель планируется распространить во всем регионе.
Violence against women and children, trafficking and other forms of exploitation continue at unacceptable levels in Kosovo as across the region. Насилие в отношении женщин и детей, торговля людьми и другие виды эксплуатации остаются на неприемлемо высоком уровне в Косово и во всем регионе.
The promotion of alternative fuels was evident across the region. Во всем регионе наглядно проявляются усилия по поощрению использования альтернативных видов топлива.
Canada's polio eradication programme will see the immunization of an estimated 7 million children across Afghanistan. Программа Канады по искоренению полиомиелита позволит провести иммунизацию примерно 7 миллионов детей во всем Афганистане.
Risks are currently being managed to a certain extent across the Secretariat, but not consistently or systematically. В настоящее время управление рисками во всем Секретариате осуществляется в определенных пределах, но не последовательно и несистематически.
The secretariat continued to promote the implementation of international quality standards for commercial agricultural products across the UNECE region and in other regions of the world. Секретариат продолжал содействовать применению международных стандартов качества товарной продукции сельского хозяйства во всем регионе ЕЭК ООН и в других регионах мира.
In terms of human resources, the requirements will be met through the redeployment and re-profiling of current human resources capacities across the Secretariat. Что касается потребностей в людских ресурсах, то они будут обеспечиваться путем перегруппировки и перепрофилирования имеющегося потенциала людских ресурсов во всем Секретариате.
The challenge is compounded by the need to reconcile the lists of business partners (vendors, implementing partners and human resources) across the Secretariat. Задача усложняется тем, что необходимо выверять перечни деловых партнеров (поставщиков, партнеров-исполнителей и людских ресурсов) во всем Секретариате.
These sets of tools would be useful for training/capacity-building across the region, following necessary adaptation for local contexts. Такие наборы средств будут полезными для обучения кадров/наращивания потенциала во всем регионе после их необходимой адаптации к конкретным условиям контекстов на местах.
There's a great place across campus. Это самое классное место во всем кампусе.
This can only be done if a more robust domestic accumulation process is established across the region and based on a denser network of linkages between the rural and urban economies, across sectors, and among consumer, intermediate and capital-goods industries. Это может быть осуществлено только в том случае, если во всем регионе будет налажен более устойчивый процесс внутреннего накопления на основе более тесной сети связей между сельской и городской экономикой, между секторами и между производством потребительских и промежуточных товаров и средств производства.
Through constant interaction, a sense of partnership and friendship has developed across the region. В результате постоянного взаимодействия во всем регионе возникло ощущение партнерства и дружбы.
GNSS, which consist of satellites, ground stations and user equipment, are utilized worldwide across many areas of society. ГНСС, состоящие из спутников, наземных станций и пользовательского оборудования, используются во всем мире в различных сферах жизни общества.
Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives. Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН.
Future recovery and reconstruction efforts across the entire tsunami-affected region will confront these and other challenges, ranging from operational to policy issues. В ходе последующих усилий по восстановлению и реконструкции во всем регионе, пострадавшем от цунами, возникнут подобные и другие проблемы, начиная от оперативных проблем и заканчивая вопросами политики.