Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
The scheme led by the All Wales Ethnic Minority Association (AWEMA), will provide work and skills opportunities for over 1,000 people across West Wales and the Valleys area in Wales. По этому плану, осуществляемому под руководством Общеваллийской ассоциации этнических меньшинств (ОВАЭМ), возможности для трудоустройства и получения профессиональной квалификации будут предоставлены более чем 1000 человек во всем Западном Уэльсе и в долинах Уэльса.
Cooperation between Sami radio and television broadcasters across national borders has resulted in daily pan-Nordic news broadcasts on both radio and television. Сотрудничество между "Радио саами" и иностранными вещательными компаниями позволило создавать ежедневные новостные программы как на радио, так и на телевидении во всем североевропейском регионе.
In adopting the combination of ESC definitional and performance requirements set forth in this gtr, the Contracting Parties express their intention to spread the proven safety benefits of current ESC systems across the global light vehicle fleet as rapidly as possible. Принимая комплекс требований, предъявляемых к функциональным и рабочим характеристикам ЭКУ, которые изложены в настоящих гтп, Договаривающиеся стороны выражают намерение как можно скорее распространить подтвержденное преимущество нынешних систем ЭКУ в плане повышения безопасности на весь парк транспортных средств малой грузоподъемности во всем мире.
The Director reiterated UNHCR's appreciation for the support received from one delegation on age and gender mainstreaming. She agreed that gender awareness should be expanded across programmes other than the 16 countries where this was piloted in 2004. Директор согласилась с тем, что следует повышать осведомленность о гендерной проблематике в рамках всех программ, причем не только в 16 странах, где подобная деятельность в экспериментальном порядке проводится с 2004 года, но и во всем мире.
GS1 is a leading global organisation dedicated to the design and implementation of global standards (an example is barcodes) and solutions to improve efficiency and visibility in supply and demand chains globally and across sectors (). ГС1 является ведущей глобальной организацией, созданной с целью разработки и применения глобальных стандартов (к числу примеров относится использование штриховых кодов) и нахождения решения проблемы, связанной с повышением эффективности и прозрачности цепочек поставок и спроса во всем мире и по отдельным секторам ().
While terrorism has raised its ugly head countless times in countless places, never has a single manifestation of this cowardly and cold-blooded behaviour sent such waves of panic and fear across the entire world. Хотя терроризм неоднократно поднимал свою отвратительную голову в разных уголках мира, проявление этого трусливого и кровавого поведения никогда не вызывало такую панику и страх во всем мире.
Furthermore, up to 200,000 Hungarians left their home country after the revolution of 1956, and settled in other countries across the Western world - especially those that formed the Western Bloc. Кроме того, до 200 тысяч венгров, покинувших свою страну после венгерской революции 1956 года поселились во всем западном мире, в том числе и в Великобритании.
Advocating for the need to integrate environmental thinking and considerations across the entire range of development sectors within governments will continue to be a 'hard sell' for country offices if the case for mainstreaming cannot be made effectively within UNDP. Если не удастся обеспечить эффективный учет экологических соображений в рамках всей структуры ПРООН, то страновым отделениям по-прежнему сложно будет пропагандировать необходимость интеграции экологически обоснованного мышления во всем диапазоне секторов развития в правительственных ведомствах.
This difference seems to have faded: across the entire ECE region sustainable development/ESD is mostly addressed through a cross-curriculum approach, followed by the provision of specific courses and as a stand-alone project. Эти различия, как представляется, постепенно стираются: во всем регионе ЕЭК тематика устойчивого развития/ОУР рассматривается, главным образом, с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных тематических курсов и в рамках самостоятельного проекта.
It's averaged across the range of cars? Он усредняется во всем модельном ряду?
The RHS runs education programmes across NSW to increase awareness and skills of General Practitioners and staff of the public health system, relating to health care for survivors of refugee trauma. Во всем НЮУ Службой организуются просветительские мероприятия, цель которых состоит в том, чтобы повысить знания и навыки врачей общей практики и персонала системы общественного здравоохранения по вопросам охраны здоровья беженцев, переживших травмирующие обстоятельства.
The system used optical imagery from the Advanced Very High Resolution Radiometer (AVHRR) satellites of the National Oceanographic and Atmospheric Administration (NOAA) of the United States to provide crop information on the state of grain crops across the Canadian prairie region. Эта система основана на использовании оптических изображений, поступающих от спутников Национального управления океанических и атмосферных исследований (НОАА) Соединенных Штатов Америки, оборудованных усовершенствованными радиометрами с очень высоким разрешением (АВХРР), для получения информации о состоянии урожайности зерновых культур во всем регионе канадских прерий.
Afghanistan is a stark warning of what happens when the world turns its back on an impoverished country in a volatile region. Expanding Europe's common economic space to all territories of the former Soviet bloc will contribute to security and prosperity across the region. Распространение единого экономического пространства Европы на всю территорию бывшего советского блока сыграет положительную роль в обеспечении безопасности и экономического процветания во всем регионе.
National human rights protection systems remained weak across the subregion, with few national human rights institutions in the subregion having been accredited by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. Национальные системы защиты прав человека оставались слабыми во всем субрегионе, лишь немногие из них прошли аккредитацию Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений.
And our people have learned that their purchasing decisions have an impact on jobs and pay across the planet - from the fruit they buy at the supermarket to the fuel they use in their cars. Люди уже понимают, что то, что они покупают, сказывается на работе и оплате труда во всем мире, начиная от покупки фруктов в супермакете и кончая бензином для своих автомобилей.
The Committee recalls that the fast-forward initiatives are proposed by ICT units from across the Secretariat and are implemented in 90 days or less, and that the programme aims to encourage innovative team collaboration among ICT personnel. Комитет напоминает, что эти инициативы ускоренного внедрения выдвигаются подразделениями ИКТ во всем Секретариате и реализуются в течение 90 дней или менее и что программа направлена на поощрение совместного коллективного творчества персонала ИКТ.
Erratic weather, locust invasions and recurrent armyworm outbreaks were major factors affecting crops across the region and led to one of the worst food insecurity situations in years, affecting an estimated 12.4 million people. Экстремальные погодные явления, нашествия саранчи и периодические нашествия гусениц стали главными причинами поражения посевов во всем регионе и вызвали один из самых серьезных за многие годы продовольственных кризисов, от которого, по оценкам, пострадали 12,4 миллиона человек.
In parallel, there is a growing consensus that the region's landmass remains untapped and that more needs to be done to provide broadband transnationally for more inclusive and knowledge-networked societies across Asia and the Pacific. Параллельно с этим растет понимание того, что большие участки суши в регионе остаются невостребованными и что еще многое предстоит сделать для обеспечения транснационального широкополосного подсоединения для создания более инклюзивных и опирающихся на знания сетевых обществ во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The following section highlights what is new in the mandate compared with the current monitoring-to-reporting chain of activities in the pan-European region in order to put in place a regular assessment process and to develop SEIS across the region. В нижеследующем разделе обсуждаются новые элементы мандата по сравнению с существующей цепочкой действий от мониторинга до отчетности о состоянии окружающей среды в регионе Большой Европы, направленные на налаживание регулярного процесса оценки и создание системы СЕИС во всем регионе.
Natural disasters such as earthquakes, floods and landslides, as well as human-generated disasters, have resulted in large-scale damage to housing across the ECE region and present serious challenges for governments and the region. Стихийные бедствия, такие как землетрясения, наводнения и оползни, а также бедствия, ставшие результатом деятельности человека, причиняют значительный ущерб жилищному сектору во всем регионе ЕЭК и создают серьезные проблемы для правительств и региона.
And what we need to do now is look at the whole Pacific Ocean in its entirety and make a network of MPAs across the Pacific so that we have our world's largest ocean protected and self-sustaining over time. И то, что мы должны сделать сейчас - это посмотреть на весь Тихий океан в его цельности и создать сеть Морских защищенных территорий во всем Тихом океане, чтобы наш самый большой океан был защищен и поддерживал себя сам всегда.
Considering that thousands of people across the planet were killed or maimed last year alone by anti-personnel landmines, and that more than 100 million landmines remain uncleared in more than 60 countries, it would seem that a humanitarian tragedy of unimaginable dimensions is in the making. Учитывая, что лишь в прошлом году тысячи людей во всем мире погибли и получили увечья в результате применения противопехотных наземных мин и что свыше 100 миллиона наземных мин остаются необезвреженными в более чем 60 странах, представляется, что в любой момент может развернуться гуманитарная трагедия огромных масштабов.
Defined green building and the scope for its use of wood as an environmentally compatible building material across the UNECE region; а) дали определение экостроительству и подчеркнули, что древесина может использоваться в этих целях, поскольку является строительным материалом, отвечающим экологическим требованиям во всем регионе ЕЭК ООН;
"The materials were the outcome of a consultative process with our partners." The materials were tested on a global audience and across genders to find out if the message was clear. «Эти материалы явились результатом консультативного процесса с участием наших партнеров». Материалы были апробированы во всем мире среди мужчин и женщин, чтобы установить, насколько понятной была эта информация.
The credit crisis seems set to prompt a new rush for outsourcing services across the I.T. sector, with a number of new locations worldwide emerging as viable Business Process Outsourcing (BPO) hubs, according to KPMG's Advisory practice. Финансовый кризис, по-видимому, вызвал новый спрос на услуги по аутсорсингу (услуги, предоставляемые сторонними организациями) в сфере ИТ, при этом, по утверждению консультационной практики KPMG, возникает ряд новых мест во всем мире в качестве конкурентоспособных центров Аутсорсинга бизнес-процессов (АБП).