Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
At the regional level, PANCAP coordinates all major actors in the field of HIV across the region. На региональном уровне ПАНКАБ координирует деятельность всех основных заинтересованных сторон в области борьбы с ВИЧ во всем регионе.
EMEP will, where relevant and appropriate, introduce monitoring of parameters at a timeliness allowing more rapid access to data on the air pollution situation across the EMEP domain. В тех случаях, когда это целесообразно и уместно, ЕМЕП будет своевременно внедрять системы мониторинга параметров с тем, чтобы обеспечить более оперативный доступ к данным о положении в области загрязнения воздуха во всем районе ЕМЕП.
The conclusion that could be drawn from the presentation is the strong growth of use of natural gas in transport across the board with bright future prospects. Вывод, который можно сделать из этого представления, заключается в том, что имеет место активный рост использования природного газа на транспорте во всем мире с весьма оптимистичными перспективами.
Having an overview of ICT personnel across the Secretariat is essential for the strategic allocation of resources to priority projects and the efficient utilization of staff. Наличие общей информации в отношении сотрудников, занимающихся вопросами ИКТ во всем Секретариате, имеет важнейшее значение для стратегического распределения ресурсов на осуществление приоритетных проектов и эффективного использования таких сотрудников.
But there are challenges ahead, not just in Libya but all across the region. Однако впереди нас ждут испытания, не только в Ливии, но и во всем регионе.
This has greatly improved the political environment across the subregion, which in turn has enhanced the peace and security that are critical for development. Это в значительной степени способствовало улучшению политической обстановки во всем субрегионе, что, в свою очередь, содействовало укреплению мира и безопасности, которые являются важным фактором развития.
Social problems are still spread across the entire world, and it is obvious that they cannot be the exclusive responsibility of national Governments. Социальные проблемы по-прежнему присутствуют во всем мире, и очевидно, что одним лишь национальным правительствам их не решить.
Such progress will, we hope, consolidate peace and stability in Kosovo and across the entire area of the former Yugoslavia and its neighbourhood. Мы надеемся, что такой прогресс укрепит мир и стабильность в Косово и во всем регионе бывшей Югославии и соседних с нею стран.
Environmental sustainability, which forms an important programmatic area for UNIDO, is also to be taken into account across the breadth of the services provided by the Organization. Экологическая устойчивость, которая является важной программной областью в работе ЮНИДО, также найдет отражение во всем диапазоне услуг, предоставляемых Организацией.
In addition, there are many examples and materials concerning efforts to implement the Competences from across the region and beyond that have not yet been shared and considered. Кроме того, существует много примеров и материалов относительно усилий по реализации компетенций во всем регионе и за его пределами, которые пока еще не стали предметом информационного обмена и не приняты во внимание.
This has greatly improved the situation across the subregion, which in turn has enhanced the peace and security that are critical to development. Это значительно улучшило ситуацию во всем субрегионе, что, в свою очередь, укрепило мир и безопасность, а это имеет первостепенную важность для развития.
Since 2006, this partnership has improved the quality and use of statistics on the differences between women and men in many countries across the ECE region. С 2006 года благодаря этому партнерству удалось повысить качество и расширить использование статистических данных, касающихся различий между мужчинами и женщинами, во многих странах во всем регионе ЕЭК.
The situation was further complicated by the uneven, but generally slowing, economic growth across the region, as austerity measures started to have an effect. Ситуация еще больше осложнялась неравномерными и замедляющимися темпами экономического роста во всем регионе, когда стали ощущаться последствия мер жесткой экономии.
Work continued on the implementation of APEC's Strategies and Actions Toward a Cross-Border Paperless Trading Environment to enable the electronic transmission of trade-related information across the region by 2020. Продолжалась работа по осуществлению стратегий и мероприятий АТЭС по созданию трансграничных условий для безбумажной торговли, которые должны способствовать переходу на передачу торговой информации в электронной форме во всем регионе к 2020 году.
Parties might like to consider whether inventories were currently of suitable quality and consistency across the Convention area for such an approach to be adopted. В интересах принятия такого подхода Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, характеризуются ли в настоящее время существующие кадастры приемлемым качеством и согласованностью во всем районе, охватываемом сферой действия Конвенции.
supporting the rationalisation and harmonisation of education initiatives across the region; поддержке процесса рационализации и согласования инициатив в области образования во всем регионе;
More needs to be done across the countries of the region to provide an effective early warning system for potentially disruptive flows. Странам во всем регионе необходимо приложить еще больше усилий для создания систем раннего оповещения о потенциальных срывах в поступлении финансовых потоков.
The second project, customer relationship management, will improve service delivery across the Secretariat by improving quality and cost-effectiveness of the services provided. Второй проект - система управления информацией о клиентах предусматривает повышение качества обслуживания во всем Секретариате путем повышения качества и затратной эффективности оказываемых услуг.
Rainfall from October to December was below average across the region and almost non-existent in some parts of Ethiopia, Kenya and Somalia. В период с октября по декабрь во всем регионе количество осадков оказалось ниже среднего уровня, а в некоторых районах Кении, Сомали и Эфиопии дождей практически не было.
The detection and prevention of arms and explosives trafficking is reasonably well handled across the subregion, with seven States having fully or partially implemented appropriate control mechanisms. Задачи выявления и предотвращения оборота оружия и взрывчатых веществ достаточно успешно решаются во всем субрегионе, при этом семь государств в полном или частичном объеме создали соответствующие механизмы контроля.
Laws on the production and transfer of arms and explosives are adequate across the subregion, although one State has yet to provide sufficient information. Законы о производстве и передаче оружия и взрывчатых веществ отвечают предъявляемым требованиям во всем субрегионе, хотя одно государство еще не предоставило достаточной информации.
Interpersonal discrimination, taking the form of attitudes of rejection and exclusion in schools, public places and the street, is often accentuated by stereotypes and prejudices which are deleterious to the image of the indigenous child across society. Межличностная дискриминация, принимающая форму отношений отвергания и изоляции в школах, общественных местах и на улице, часто усугубляется стереотипами и предрассудками, которые оказывают пагубное действие на образ ребенка из числа коренного населения во всем обществе.
During the first two months of my work in Afghanistan, I met Government officials, political leaders and civil society actors in Kabul and the provinces and across the region. В течение первых двух месяцев моей работы в Афганистане я встретился с правительственными чиновниками, политическими лидерами и представителями гражданского общества в Кабуле, провинциях и во всем регионе.
Finland welcomes and strongly supports the newly established UN Women, which will promote gender equality worldwide and across the United Nations system. Финляндия приветствует и решительно поддерживает недавно учрежденную структуру «ООН-женщины», которая будет содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин во всем мире и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We must instead be moved by a collective desire to address the real and devastating threats that face too many populations across the entire world. Вместо этого нами должно двигать общее стремление добиться устранения реальных и разрушительных угроз, с которыми сталкивается население многих стран во всем мире.