Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
Across the region, further weakening of revenue prospects could lead to declining government budgetary spending. Дальнейшее сокращение доходов государств может привести к урезанию государственных ассигнований во всем регионе.
Across the pan-European region the implementation of SEIS and its principles is already taking place. Во всем регионе Большой Европы процесс реализации СЕИС и ее принципов уже происходит.
Across the region, fewer women are employers than men (Figure 8). Во всем регионе доля работодателей-женщин ниже, чем мужчин (рис. 8).
Across the ECE region, efforts have been undertaken to enhance service quality, as well as the capacity of care staff. Во всем регионе ЕЭК предпринимаются усилия для повышения качества обслуживания, а также возможностей персонала, занимающегося вопросами ухода.
Across the post-Soviet region, women shoulder significantly broader social responsibility than men, taking on domestic and community caregiving roles while also engaging in professional and educational activities. Во всем постсоветском регионе женщины несут более тяжелое бремя социальной ответственности по сравнению с мужчинами, выполняя обязанности по уходу в семье и обществе и в то же время занимаясь профессиональной и образовательной деятельностью.
Across large areas of the Northern Hemisphere it starts to get dark, it starts to get cold. Практически во всем северном полушарии становится темно и холодно.
Across the region, and especially in countries that have close trade relationships with the European Union, both the public and private sector are facing urgent calls to enhance their profile in terms of corporate social responsibility. Во всем регионе, особенно в странах, поддерживающих тесные торговые отношения с Европейским союзом, государственному и частному сектору необходимо безотлагательно улучшить свою деятельность с точки зрения соблюдения стандартов корпоративной социальной ответственности.
Across the region, efforts have been made to increase women's employability and to reduce the gender pay gap. Во всем регионе прилагаются усилия для поощрения трудоустройства женщин и сокращения различий в оплате труда мужчин и женщин.
The alarm is up across the city. Во всем городе тревога.
It's across the hall. Это во всем зале.
It's a problem across the developing world, and in middle income countries too. Она существует во всем развивающемся мире, включая страны среднего развития.
The effects of continued drought and repeated floods have progressively eroded livelihoods and community coping mechanisms across the region. Непрекращающаяся засуха и постоянные наводнения ведут к постепенной эрозии источников средств существования людей и разрушению общинных механизмов самоподдержки во всем регионе.
Once concluded, the agreement will provide a regional instrument for facilitating transport links and streamline trade formalities across the region. После того, как оно будет заключено, соглашение станет региональным инструментом для облегчения транспортного сообщения и упорядочения торговых формальностей во всем регионе.
In spite of successes, older persons across the Asia-Pacific region face many barriers related to empowerment and well-being. Несмотря на определенные успехи, люди старшего возраста во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе сталкиваются со многими факторами, препятствующими расширению их прав и возможностей и улучшению их благосостояния.
Encouraging consumer protection societies and the standardization of environmental health regulations across the region could remedy this skewed market response. Содействие созданию в регионе обществ защиты прав потребителей и стандартизации правил о санитарном состоянии окружающей среды во всем регионе могло бы исправить такой перекос в отношении рынков[134].
If, however, the resurgence of coups is not addressed in a decisive manner, their potential domino effect across the region should not be underestimated. Однако если проблемой возобновления переворотов решительно не заняться, во всем регионе может произойти цепная реакция, которую нельзя недооценивать.
Across the region, some 1.1 billion workers remain in vulnerable employment. В целом во всем регионе около 1,1 млрд. работников продолжают оставаться на уязвимых рабочих местах.
Primary school enrolment rates have reached 90 per cent worldwide, although with considerable variation across regions and within countries. Доля детей во всем мире, зачисленных в учебные заведения начального образования, достигла 90 процентов, хотя показатели существенно варьируются как между регионами, так и внутри стран.
Across the entire region there is the beginning of a switch in industry and households from coal or fuel oil to natural gas, less polluting imported coal, light oil and, on a much smaller scale, even renewable sources such as solar and biomass. Во всем регионе наблюдается переключение промышленных объектов и домашних хозяйств с угля или топочного мазута на природный газ, менее загрязняющий импортируемый уголь, дизельное топливо и даже, хотя и в гораздо меньших масштабах, на возобновляемые источники энергии, например солнечной или энергии биомассы.
While conflicts in neighbouring countries have consequences across West Africa, there are also various subregional mechanisms for conflict management and peacebuilding. Конфликты в районе Великих озер в значительной мере обострялись в результате постоянного потока беженцев и вооруженных групп, незаконного освоения и экспорта природных ресурсов и паралича государств во всем этом районе.
It followed, therefore that each State in a region or subregion had a vested interest in seeing that compliance with Security Council resolutions was achieved across the region. Из этого следует, что каждое государство региона или субрегиона заинтересовано в обеспечении соблюдения резолюций Совета Безопасности во всем регионе.
The workplace. Right across much of the world - North America being a notable exception - working hours have been coming down. На работе - во всем мире, кроме, может быть, Северной Америки, количество рабочих часов уменьшается.
Hence millions of people across the region are turning to pawnshops as families feel the squeeze from rising living costs and ballooning household and consumer debt. Поэтому миллионы людей во всем регионе обращаются в ломбарды, поскольку семьи чувствуют давление из-за повышения стоимости жизни и быстрого роста задолженности домохозяйств и потребительских долгов.
The RIS is expected to serve as a framework for future national policies in response to demographic ageing across the region. РСО должна стать основой для будущей национальной политики, призванной решать проблемы, связанные со старением населения во всем регионе.
BRUSSELS - Rarely has an election resonated so widely across the European Union as the French presidential ballot has done. БРЮССЕЛЬ. Редко какие выборы резонировали так широко во всем Европейском Союзе как президентские выборы во Франции.