Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Across - Во всем"

Примеры: Across - Во всем
The Welsh Government has an ongoing commitment to tackling Domestic Abuse and Violence against Women across the whole of Wales, and remain committed to the aims of its 6 year integrated strategy "Right to be Safe" launched in March 2010. Правительство Уэльса неизменно привержено делу борьбы с бытовым насилием и жестокостью в отношении женщин во всем Уэльсе и по-прежнему готово добиваться целей своей шестилетней комплексной стратегии "Право на безопасность", начатой в марте 2010 года.
All measures adopted in this context should promote transparency and engender greater confidence in the sector, across the donor community and with the general public so that charitable funds and services reach intended legitimate beneficiaries. Все принимаемые в данном контексте меры должны поощрять транспарентность и порождать большее доверие к этому сектору во всем сообществе доноров и среди населения в целом, чтобы благотворительные фонды и услуги доходили до целевых групп легитимных бенефициаров.
These objectives aim to address the identified limitations of the programme and to maximize its value added and the benefits it brings to countries across the sectors and the region. Эти цели направлены на рассмотрение выявленных недостатков программы и доведение до максимального уровня связанных с ней дополнительных преимуществ и выгод, которые она предоставляет странам в соответствующих секторах и во всем регионе.
Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны,
Should not an alarm bell ring across the entire international community when we see such bold attempts to cover up crimes against humanity? Разве во всем международном сообществе не должна возникать тревога, когда мы видим такие откровенные попытки скрыть преступления против человечности?
The project had trained environmental scientists from those countries in the analysis and mapping of land use and land cover changes that had occurred across the region in the past 40 years. В рамках этого проекта подготовку прошли экологи из этих стран, являющиеся специалистами в области анализа и картирования землепользования и изменений почвенно-растительного покрова, которые произошли во всем регионе в течение последних 40 лет.
This should facilitate and expedite the filling of posts, including senior posts, across the Secretariat, in particular in offices away from Headquarters, where the problems appear to be more acute. Это должно облегчить и ускорить заполнение вакантных должностей, в том числе старшего уровня, во всем Секретариате, в частности в периферийных отделениях, где эти проблемы, как представляется, стоят еще острее.
The Committee was further informed that the Chief Information Technology Officer had established a management coordination group composed of heads and senior staff of ICT units in 27 departments and offices across the Secretariat. Комитет был далее проинформирован о том, что Главный сотрудник по информационным технологиям учредил Группу по координации управления, в которую входят руководители и старшие сотрудники подразделений ИКТ в 27 департаментах и управлениях во всем Секретариате.
Implementation of the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and its protocols is key to effective air pollution control across the region. Осуществление Конвенции ЕЭК о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и протоколов к ней является ключом к эффективной борьбе с загрязнением воздуха во всем регионе.
This would entail a force capable of conducting 24 security patrols daily across the area of operations, supported by a battalion size mobile reserve force able to provide a surge capacity in response to an emerging threat. Концепция предусматривает развертывание сил, способных ежедневно проводить 24 патрульные операции по поддержанию безопасности во всем районе их действий при поддержке мобильного резерва размером в один батальон, способного обеспечить быстрое наращивание потенциала в ответ на возникающую угрозу.
The reform is intended to ensure that the EfE process remains relevant and makes a valuable contribution to improving environmental quality and the lives of people across the region. Реформа призвана обеспечить сохранение актуальности процесса ОСЕ и внесение его участниками ценного вклада в улучшение качества окружающей среды и жизни людей во всем регионе.
The recent hurricanes that left such a trail of destruction across the Caribbean once again brought into sharp relief the acute vulnerabilities of small island States, such as the Maldives, to global warming and climate change. Недавние ураганы, которые оставили такой разрушительный след во всем Карибском регионе, вновь резко обозначили крайнюю уязвимость малых островных государств, таких как Мальдивские Острова, перед глобальным потеплением и изменением климата.
The Council urges MONUSCO to continue to work with BINUCA, UNMISS, and other United Nations actors in the LRA-affected region to help implement a coordinated region-wide effort to promote defections and support the DDRRR efforts across the LRA-affected area. Совет настоятельно призывает МООНСДРК продолжать взаимодействовать с ОПООНМЦАР, МООНЮС и другими структурами Организации Объединенных Наций в затронутом ЛРА регионе в целях осуществления координируемых на общерегиональном уровне усилий по содействию дезертирству и поддержке усилий по линии РДРРР во всем районе, затронутом ЛРА.
And we see people across the region - women and young people in the vanguard - continuing to call for freedom and human rights, for dignity and opportunity, for accountable Government, and for an end to corruption and monopolies of wealth and power. И мы видим, как люди во всем регионе - в авангарде которых стоят женщины и молодежь - продолжают требовать свободы и прав человека, достоинства и возможностей, подотчетности правительств, прекращения коррупции и избавления от монопольной власти богатства и силы.
The ESCWA flagship publications Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region 2011-2012 and 2012-2013 received continuous attention from media across the region. Выпуски основного издания ЭСКЗА «Обзор социально-экономических тенденций в регионе ЭСКЗА» за 2011 - 2012 годы и 2012 - 2013 годы пользуются неизменным вниманием со стороны средств массовой информации во всем регионе.
The Coherence and Effectiveness Group, headed by the Chief of Staff and under the overall guidance of the Senior Leadership Group, will continue to facilitate effective and coherent direction, management and implementation of UNSOM operations and its mandate across the mission. Группа по обеспечению согласованности и эффективности действий, возглавляемая начальником штаба и действующая под общим руководством группы старших руководителей, продолжит обеспечивать эффективное и согласованное руководство операциями МООНСОМ, управление ими и исполнением мандата во всем районе действия миссии.
They explained that the meeting is expected to contribute to a better understanding of inland transport security challenges across the OSCE region and at improving the coordination and effectiveness of national and international efforts in addressing these challenges. Они пояснили, что это совещание, как ожидается, будет способствовать более глубокому пониманию проблем безопасности внутреннего транспорта во всем регионе ОБСЕ, улучшению координации и повышению эффективности национальных и международных усилий в решении этих проблем.
(b) Moving towards greater shared responsibility across the region with a view to increasing domestic funding for comprehensive HIV responses by establishing transparent management systems to ensure accountability; Ь) повышение степени разделения ответственности во всем регионе с целью увеличения объема внутреннего финансирования для всесторонней борьбы с ВИЧ путем создания прозрачных систем управления для обеспечения подотчетности;
It would also ensure greater support for diversification of funding (recommendation 1) and synergies in policy and programmatic work (recommendation 2) across the UNDP portfolio. Это также обеспечило бы более широкую поддержку диверсификации финансирования (рекомендация 1) и синергию в разработке политики и программ (рекомендация 2) во всем портфеле проектов ПРООН.
Ministers decided in Astana to establish a regular process of environmental assessment and to develop the Shared Environmental Information System (SEIS) across the region in order to keep the pan-European environment under review. На Конференции в Астане министры приняли решение наладить регулярный процесс экологической оценки и создать общую систему экологической информации (СЕИС) во всем регионе, чтобы постоянно держать под контролем состояние окружающей среды во всей Европе.
While the past couple of decades have seen global economic growth, particularly in developing countries, in a vast majority of countries growth has not been inclusive - across the board we have seen growing income inequalities. Несмотря на то, что на протяжении последних двух десятилетий во всем мире, прежде всего в развивающихся странах, наблюдался экономический рост, в подавляющем большинстве стран рост не затронул все слои населения, и в целом приходится констатировать, что неравенство доходов продолжает расти.
Despite high poverty rates among older persons around the world and across country income groupings, "addressing poverty" among older persons emerged as a priority only among African countries, of which nine listed it. Несмотря на высокие показатели бедности среди пожилых людей во всем мире и в разбивке всех стран по уровню дохода, «борьба с бедностью» среди пожилых людей стала одной из приоритетных задач только среди африканских стран, девять из которых ее указали.
The event had been promoted extensively across social media platforms, with a view to encouraging online engagement before, during and after the event by participants and other interested stakeholders around the world. Это мероприятие широко рекламировалось в социальных сетях с целью поощрения онлайнового вовлечения его участников и других заинтересованных сторон во всем мире в его работу до проведения этого мероприятия, в ходе и после его проведения.
That will only occur when everyone does gender statistics as an essential part of their work and the capacity to do it exists across the whole national statistical office. Об этом можно говорить только в том случае, когда гендерная статистика занимает существенную часть деятельности каждого действующего лица и потенциал для этого имеется во всем национальном статистическом управлении.
With regard to data availability for basic ICT access indicators worldwide, Asia and the Pacific not only has the lowest availability rate across developing regions but also has experienced a decline in availability. Что касается наличия данных по базовым показателям доступа к ИКТ во всем мире, то Азиатско-Тихоокеанский регион демонстрирует не только самые низкие показатели по развивающимся регионам, в нем также отмечается уменьшение их наличия.