Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечения"

Примеры: Achieve - Обеспечения
I have no doubt that the new Government and FMLN, as the major opposition party, will continue to act with political responsibility to consolidate peace and achieve the reunification of Salvadorian society. Я не сомневаюсь, что новое правительство и ФНОФМ как главная оппозиционная партия будут продолжать действовать с осознанием политической ответственности в целях укрепления мира и обеспечения воссоединения сальвадорского общества.
In addition to representing a factor in democratization, citizen participation in economic and social development is essential in order to promote productivity and economic growth, achieve a more equitable distribution of wealth and train human resources. З. Участие граждан в экономическом и социальном развитии не только является фактором демократизации, но и крайне необходимо для повышения производительности и усиления экономического роста, обеспечения более справедливого распределения богатств и оценки человеческого потенциала.
During the present time of financial constraint on the United Nations, human resource planning and managerial responsibility, continued commitment and vigilance, and enforceable and effective measures are particularly necessary to secure present gains and achieve continuing progress, even if modest. В период финансовых трудностей, с которыми сейчас сталкивается Организация Объединенных Наций, особое значение для сохранения нынешних достижений и обеспечения неизменного - пусть и скромного - прогресса имеют планирование ресурсов и ответственность руководителей, сохраняющаяся приверженность делу и бдительность, а также практически осуществимые эффективные меры.
Last year, when I addressed the Assembly on behalf of the Intergovernmental Group, I urged Member States to walk the extra mile with us to help achieve the necessary ingredients for democratic change. В прошлом году, когда я выступал в Ассамблее от имени Межправительственной группы, я призвал государства-члены вместе с нами сделать дополнительный шаг в интересах обеспечения необходимых условий для демократических перемен.
His delegation also appreciated the Special Rapporteur's reference to the relevance for indigenous peoples of the Millennium Development Goals, in particular the Goals to eradicate extreme poverty and hunger and achieve universal primary education. Делегация Чили высоко оценивает также слова Специального докладчика о важности для коренных народов Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности по искоренению крайней нищеты и голода и обеспечения всеобщего начального образования.
IAEA developed guidance documents on ways and measures to address the year 2000 issue in nuclear facilities and achieve year 2000 readiness. МАГАТЭ разработало руководящие документы по вопросу о путях и средствах решения проблемы 2000 года на ядерных объектах и обеспечения готовности к переходу на 2000 год.
Further, as a result of the restructuring and to increase the work efficiency and achieve savings, intergovernmental bodies have been instructed to reduce the length of meetings and to adopt a short report, reflecting mainly the decisions. Кроме того, вследствие реструктуризации и необходимости повышения эффективности работы и обеспечения экономии межправительственным органам было дано указание сократить продолжительность совещаний и утверждать краткий доклад, который в основном будет отражать принятые решения.
China welcomed the increased cooperation between UNHCR and the Office of the High Commissioner for Human Rights, particularly their joint efforts to promote tolerance, achieve cultural pluralism and protect the asylum regime. Китай приветствует развитие сотрудничества между УВКБ и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в частности их совместные усилия в области поощрения терпимости, обеспечения культурного плюрализма и защиты института убежища.
The purpose of the project is to set and achieve verifiable goals to ensure that the gender balance targets are attained by 2006. Цель этого проекта состоит в разработке и обеспечении достижения поддающихся проверке показателей, предусматривающих достижение целей обеспечения гендерной сбалансированности к 2006 году.
As such, the outcome document emphasized the importance of removing barriers of any kind to ensure that persons with disabilities can reach their maximum potential and achieve full and equal participation in society. В этой связи в итоговом документе подчеркивается важность устранения каких бы то ни было препятствий для обеспечения того, чтобы инвалиды могли в максимально возможной степени раскрывать свой потенциал и достигать полного и равноправного участия в жизни общества.
Continuous tracking of annual student academic performance yields more than 14 million data points that are used to shape instruction, achieve learning objectives, and ensure consistency across the company's network of schools in 15 countries. Постоянное отслеживание годовых результатов учеников дает более 14 миллионов единичных данных, которые используются для корректировки работы учителя, достижения учебных целей и обеспечения соблюдения стандартов во всей сети школ компании, расположенных в 15 странах.
To the extent possible it will expand its management and programme output audits with a view to assisting managers maximize the value-for-money aspect of their operations as well as achieve programme objectives. Отдел в максимально возможной степени будет расширять масштабы ревизий в области управления и результатов осуществления программ для оказания помощи руководителям в деле обеспечения максимальной результативности их деятельности с точки зрения затрат, а также достижения поставленных программных целей.
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами.
We believe that this is the best way to ensure adequate access for our products into those economies and, at the same time, achieve the equitable functioning of international trade. Мы считаем, что это - наилучший способ обеспечения адекватного внедрения наших товаров в экономические системы этих стран и в то же время достижения справедливости в международной торговле.
Some other participants presented their plans and efforts to change and expand their former, simpler systems of reporting national accounts to the full comprehensive SNA and achieve a higher degree of compatibility with the 1993 SNA. Ряд других участников представили информацию о своих планах и намерениях изменить и расширить ранее существовавшие упрощенные системы отчетности по национальным счетам для обеспечения их соответствия полной всеобъемлющей системе СНС и достижения большей совместимости с СНС 1993 года.
Once empowered, women could achieve the promise contained in the letter and spirit of article 3 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights relative to equality between men and women. В результате расширения прав женщины смогли воплотить в жизнь обязательства, предусмотренные буквой и духом статьи З Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах относительно обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Economic development, security and human rights are the basic pillars of the United Nations, and therefore the simultaneous progress that we achieve in all these three areas is the best assurance of international peace and the well-being of humanity. Основными направлениями работы Организации Объединенных Наций являются экономическое развитие, безопасность и права человека, и поэтому одновременный прогресс, которого мы добиваемся по всем этим трем направлениям, является лучшей гарантией обеспечения международного мира и благополучия человечества.
Member States affirm the inalienable right of all States to develop, achieve and make use of science and technology for peaceful purposes aimed at progress in economic, social and cultural fields. Государства-члены подтверждают неотъемлемое право всех государств на развитие, внедрение и использование науки и техники в мирных целях в интересах обеспечения прогресса в экономической, социальной и культурной областях.
The Group of Experts was aware that an efficient and effective revenue administration can help developing countries and transitional economies to mobilize additional revenue resources and achieve greater financial self-reliance in facilitating and achieving sustainable economic development. Группа экспертов осознает тот факт, что наличие эффективной и рациональной системы распоряжения поступлениями может помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой мобилизовать дополнительные ресурсы поступлений и достичь более высокого уровня финансовой самостоятельности в том, что касается содействия устойчивому экономическому развитию и его обеспечения.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development. Мы призываем развивающиеся страны закрепить успехи, достигнутые в деле обеспечения эффективного использования ОПР, что способствовало бы достижению целей, предусмотренных решениями Международной конференции по финансированию развития.
Several delegations stated that meeting the Millennium Development Goals was high on their countries' agendas and affirmed the need for multisectoral strategies to reduce poverty and achieve gender equality through a variety of education, health-care and income-generation programmes. Несколько делегаций заявили о том, что их страны уделяют первоочередное внимание достижению Целей развития тысячелетия и подчеркнули необходимость осуществления многосекторальных стратегий для уменьшения масштабов бедности и обеспечения гендерного равенства в рамках множества программ в областях образования, здравоохранения и обеспечения доходов.
On the one hand, it has become clear that building technical and financial engineering skills, removing policy barriers and giving local stakeholders experience in financing investments are some of the key changes needed to actually achieve GHG emissions reductions on a large scale. С одной стороны, стало ясно, что для реального обеспечения крупномасштабного сокращения выбросов ПГ требуются, в частности, такие существенные изменения, как формирование звена специалистов по техническому и финансовому инжинирингу, устранение барьеров на уровне политики и передача местным заинтересованным субъектам опыта в области финансирования инвестиций.
In order to update the workforce and achieve successful human resources management, there must be a partnership between supervisors and staff in pursuit of those goals. Для целей реорганизации кадровой структуры и обеспечения успешного управления людскими ресурсами необходимо, чтобы руководители и сотрудники объединили свои усилия и сотрудничали в деле достижения этих целей.
The Secretary-General suggests that during the deliberations in UNICPO on initiatives to improve international coordination and cooperation and achieve better integration on ocean affairs, it may wish to bear in mind a number of pertinent issues, including those raised by SOCA at its eighth meeting. Генеральный секретарь предлагает, чтобы при обсуждении в ходе ЮНИКПО инициатив, направленных на усиление международной координации и сотрудничества и обеспечения более тесной интеграции в вопросах океана, были приняты во внимание некоторые актуальные вопросы, в том числе поднятые ПОПР на его восьмом совещании.
In particular, however, they should be held sufficiently in advance so that they can achieve the desired goal of informing the Council's decisions. Особенно важно, однако, чтобы они проводились достаточно заблаговременно с тем, чтобы они достигали своей цели обеспечения основы для выработки решений Совета.