Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечения"

Примеры: Achieve - Обеспечения
In response, the PFP Director outlined efforts under way to rationalize the cards and products business to streamline operations and achieve savings and growth. В ответ Директор ОМЧП вкратце рассказал об усилиях, предпринимаемых для рационализации продажи открыток и другой продукции в целях упорядочения работы в этой области и обеспечения экономии средств и роста.
UNCDF intensified consultations with donor countries to broaden donor base and achieve predictability ФКРООН активизировал консультации со странами-донорами для расширения донорской базы и обеспечения предсказуемости финансирования
Reaffirm that peace, security and stability in our regions are to be considered the main pivot to enhance economic prosperity and achieve sustainable development. Вновь заявляем о том, что мир, безопасность и стабильность в наших регионах должны рассматриваться как основа для повышения экономического благосостояния и обеспечения устойчивого развития.
This is so that they can focus their cooperation actions and thus achieve effective participation by developing countries in an inclusive and sustainable global system. Это необходимо для придания целевого характера их действиям по оказанию помощи и обеспечения эффективного участия развивающихся стран в инклюзивной и устойчивой глобальной системе.
In his opening remarks, Mr. Petko Draganov, the Deputy Secretary-General of UNCTAD, highlighted the importance of productive capacities to ensure poverty reduction and achieve sustainable economic development. В своем вступительном слове г-н Петко Драганов, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, подчеркнул важное значение производственного потенциала для целей сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого экономического развития.
Despite that progress, a substantial effort is needed to advance poverty reduction, achieve universal primary education, reduce maternal mortality and ensure access to sanitation. Несмотря на этот прогресс, необходимо приложить значительные усилия для того, чтобы продвинуться вперед в деле сокращения масштабов нищеты, обеспечения всеобщего начального образования, снижения материнской смертности и обеспечения доступа к санитарии.
Industrial zones must include local firms from a number of sectors so as to boost interaction with the main tenants and achieve external economies. В состав промышленных зон должны входить местные фирмы из целого ряда секторов в интересах укрепления взаимодействия с основными клиентами и обеспечения эффективных внешних связей.
The Government was making a conscious effort to enhance the literacy level of the population and achieve its goal of complete literacy countrywide by 2012. Правительство предпринимает сознательные усилия с целью повышения уровня грамотности населения и достижения к 2012 году своей цели обеспечения полной грамотности во всей стране.
President Abbas said, "We will spare no effort and we will work diligently and tirelessly to ensure these negotiations achieve their cause". Президент же Аббас заявил: «Мы не пожалеем сил и будем усердно и неустанно трудиться ради обеспечения того, чтобы эти переговоры достигли своей цели».
There is also the perspective that carefully designed subsidies of limited duration can achieve a merger of market efficiency outcomes and social benefits. Кроме того, согласно еще одной точке зрения с помощью тщательно разработанных условий субсидирования на какой-то короткий срок можно добиться объединения цели достижения рыночной эффективности и обеспечения социальных выгод.
States could achieve this, for instance, by updating their submissions when new versions of the software they have utilized are released. Государства могут, к примеру, достичь этого за счет обновления своих представлений по мере выхода новых версий использованного ими программного обеспечения.
(b) Strengthen its impact assessment of measures taken so as to ensure that said measures achieve their goals and targets. Ь) улучшить систему оценки результативности принятых мер для обеспечения того, чтобы такие меры приводили к достижению намеченных задач и целей.
Two delegations requested greater innovation and coordination to help countries achieve the MDGs and other national development priorities, emphasizing the need for continuing reforms. Две делегации высказались за более широкое применение новаторских подходов и улучшение координации, с тем чтобы помочь странам в достижении ЦРДТ и других национальных приоритетов в области развития с уделением особого внимания необходимости обеспечения непрерывности реформ.
Throughout 2008 and 2009, these initiatives continued to move forward in reshaping organizational policies, practices and procedures to more effectively and efficiently achieve results for children. На протяжении 2008 и 2009 годов эти инициативы способствовали дальнейшему совершенствованию политики, практики и процедур, которые применяются организацией в целях более эффективного и оперативного достижения результатов в интересах обеспечения благополучия детей.
Existing targeted programs include the National Affordable Housing Agreement which aims to help people who are homeless or at risk of homelessness achieve sustainable housing and social inclusion. К числу существующих адресных программ относится Общенациональное соглашение о доступном жилье, направленное на оказание помощи бездомным людям или людям, которым угрожает опасность остаться без дома, в том, чтобы добиться устойчивого обеспечения жильем и возможностями участия в жизни общества.
The Government had adopted a five-year plan to promote a free market economy, control inflation and achieve currency stability, thereby visibly improving the income of individuals. Правительство утвердило пятилетний план в целях развития рыночной экономики, установления контроля над инфляцией и обеспечения устойчивости валюты и тем самым заметного повышения доходов отдельных лиц.
Second, solitary confinement must be imposed only as a last resort where less restrictive measures could not achieve the intended disciplinary goals. Во-вторых, содержание в одиночной камере должно быть крайней мерой, когда менее строгие меры наказания оказались непригодными для обеспечения необходимого дисциплинарного воздействия.
To improve the overall policy effectiveness and achieve synergies, IP support for SMEs should be integrated into the wider SMEs support policies. Для повышения общей эффективности политики и обеспечения эффекта синергизма поддержка МСП в сфере ИС должна быть интегрирована в более широкую политику поддержки МСП.
There is in particular a general recognition that increased trade flows that result from globalization have to be accompanied by environmental sustainability and poverty reduction in order to truly achieve sustainable development. В частности, общепризнанно, что увеличение торговых потоков в результате глобализации должно сопровождаться достижением экологической устойчивости и сокращением масштабов нищеты для реального обеспечения устойчивого развития.
We believe that common development is an important way to redress global development imbalances and achieve sustainable development. Мы считаем, что общее развитие является важным путем преодоления глобальных несоответствий в области развития и обеспечения устойчивого развития.
We are determined to strengthen the international non-proliferation regime, achieve universal adherence to the multilateral treaties in this field and to ensure full compliance with all their obligations. Мы решительно выступаем за укрепление международного режима нераспространения, обеспечения всеобщего присоединения к многосторонним договорам в этой области и обеспечению полного выполнения всех их обязательств.
Improving access to energy services to meet basic human needs and achieve sustainable industrial development should be a top priority for the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission. Улучшение доступа к энергоуслугам с целью удовлетворения насущных потребностей людей и обеспечения устойчивого развития промышленности должно быть одним из высокоприоритетных вопросов на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии.
We reiterate our support for the Peacebuilding Commission and call for the strengthening of its capacities so that it can achieve its full potential. Мы вновь заявляем о своей поддержке деятельности Комиссии по миростроительству и призываем к укреплению ее потенциала в интересах обеспечения ее полномасштабного функционирования.
Zambia welcomed those observations and recommendations that could help it achieve its goal of ensuring that every person will enjoy human rights, without discrimination. Замбия приветствует те замечания и рекомендации, которые могут помочь ей в достижении цели обеспечения того, чтобы каждый пользовался своими правами человека без какой бы то ни было дискриминации.
The Forum also reiterated the fact that such measures ought to be monitored and reviewed on a regular basis to ensure that they achieve their required objectives. На Форуме было еще раз подчеркнуто, что подобные меры должны отслеживаться и пересматриваться на регулярной основе для обеспечения достижения поставленных целей.