All those are basic to how you achieve security. |
Все это очень важно для обеспечения безопасности. |
Debt relief should augment capacity to reduce poverty, achieve sustained and equitable growth and invest in children and human resources. |
Сокращение бремени задолженности должно способствовать расширению возможностей в плане ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого и равномерного роста и осуществления инвестиций в развитие детей и людских ресурсов. |
All the efforts that Guatemala is making to overcome poverty and achieve socio-economic development necessarily depend on the progress being made in multilateral trade negotiations. |
Успех всех усилий, предпринимаемых Гватемалой в целях уменьшения нищеты и обеспечения социально-экономического развития, безусловно, будет зависеть от прогресса, который будет достигнут в рамках многосторонних торговых переговоров. |
That is the only way we can achieve peace in the world. |
Это - единственный путь обеспечения международного мира. |
Thus, Parties proposed the building of partnerships to combat poverty, achieve food security and work with indigenous peoples. |
В связи с этим Стороны предложили создать партнерские объединения для борьбы с нищетой, обеспечения продовольственной безопасности и ведения работы с коренными народами. |
The travel function will undertake a policy review and full market analysis in order to improve cost efficiencies and achieve synergies. |
Функция, связанная с поездками, будет проводить обзор политики, а также полный рыночный анализ с целью повышения эффективности расходов и обеспечения взаимодополняемости. |
The Group noted the central role of the Secretariat in facilitating the continued operation of the Standardized Instrument to enhance participation and achieve universality. |
Группа отметила центральную роль Секретариата в содействии постоянному функционированию механизма стандартизированной отчетности в целях расширения участия и обеспечения универсальности. |
The event will facilitate an exchange of views on how developing countries can achieve growth that is both sustainable and inclusive. |
Это мероприятие будет способствовать обмену мнениями о возможностях обеспечения развивающимися странами устойчивого и всеобъемлющего роста. |
These are crucial for achieving gender equality and are key components of effective programmes to eradicate poverty and achieve equitable sustainable development. |
Эти права имеют решающее значение для обеспечения гендерного равенства и являются ключевыми компонентами эффективных программ искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития на равноправной основе. |
In order to fully achieve their potential, it will be helpful to examine the obstacles to their use. |
В целях обеспечения использования их потенциала в полной мере будет полезно изучить препятствия, возникающие на пути их применения. |
These measures alone will not achieve the savings required in 2009. |
Для обеспечения необходимой экономии в 2009 году одних этих мер будет недостаточно. |
The Convention requires Parties to cooperate in developing technical guidelines to improve and achieve environmentally sound management of wastes. |
Конвенция требует от Сторон сотрудничать в деле разработки технических руководящих принципов с целью совершенствования и обеспечения экологически обоснованного использования отходов. |
Debt sustainability is essential for growth and crucial to the success of Africa's efforts to eradicate poverty and achieve development. |
Большое значение для экономического роста и успеха усилий Африки в деле искоренения нищеты и обеспечения развития имеет сохранение задолженности на приемлемом уровне. |
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, |
особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития, |
Preparedness action is carried out within the context of disaster risk management and aims to build the capacities needed to efficiently manage all types of emergencies and achieve orderly transitions from response through sustained recovery. |
Мероприятия по обеспечению готовности осуществляются в контексте управления риском бедствий и направлены на укрепление потенциала, необходимого для эффективного управления при любых чрезвычайных ситуациях и обеспечения упорядоченного перехода от реагирования к устойчивому восстановлению. |
The UNCTAD secretariat provided an overview of the fundamental issue of how STI policy could be used to promote inclusive innovation and achieve more inclusive development. |
Секретариат ЮНКТАД поделился мыслями о том, как использовать научно-техническую и инновационную политику в интересах поощрения инклюзивной инновационной деятельности и обеспечения более инклюзивного развития. |
UNCTAD stood ready to continue help developing countries achieve their sustainable transport and trade facilitation objectives. |
ЮНКТАД готова и впредь оказывать помощь развивающимся странам в достижении их задач в области обеспечения устойчивости перевозок и упрощения процедур торговли. |
Therefore, simply providing training might not achieve an organization's primary goal of ensuring the effective use of ERP. |
Поэтому простая организация учебной подготовки может и не позволить достичь главной цели организации - обеспечения эффективного использования ОПР. |
In order for these campaigns to be effective and achieve the goal they have been given, it is important to establish communication strategies. |
Однако для обеспечения эффективности этих кампаний и выполнения поставленных перед ними задач важно разработать стратегии связи с общественностью. |
The Action Plan proposes twenty measures to encourage and help local, regional and national authorities achieve their goals for sustainable urban mobility. |
В этом Плане действий предлагается двадцать мер по оказанию содействия и помощи местным, региональным и национальным органам власти в достижении поставленных ими целей - в области обеспечения устойчивой городской мобильности. |
In addition, by 2015, it is expected that most countries will achieve equal access to primary education. |
Кроме того, предполагается, что к 2015 году большинство стран сумеют добиться обеспечения равного доступа к начальному образованию. |
Available, affordable and reliable sustainable energy for all small island developing States represents a major key enabler to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
Общедоступное, приемлемое в ценовом отношении и надежное устойчивое энергоснабжение во всех малых островных развивающихся государствах имеет самое ключевое значение для обеспечения возможности искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |
Promoting regular school attendance is a sound strategy for ensuring that children learn and achieve better results and have greater opportunities. |
Содействие регулярному посещению школьных занятий представляется верной стратегией для обеспечения того, чтобы дети овладевали знаниями и получали более высокие оценки и чтобы перед ними открывались более широкие возможности. |
The mission hopes that Chairman Bryant's commitment to good governance and democracy will be recognized by donors willing to help Liberia achieve these goals. |
Миссия надеется, что приверженность Председателя Брайанта делу обеспечения внедрения методов благого управления и принципам демократии будет признана донорами, желающими помочь Либерии в достижении этих целей. |
In conclusion, we hope that our dialogue will achieve its desired goal of leading our countries towards progress, prosperity and sustainable development. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что наш диалог позволит нашей стране достичь цели обеспечения прогресса, процветания и устойчивого развития. |