Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечения"

Примеры: Achieve - Обеспечения
During the budget period, the Mission will continue to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants in Kosovo and advance regional stability in the western Balkans. В бюджетный период Миссия будет продолжать оказание помощи Совету Безопасности в достижении общей цели - обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово и повышения региональной стабильности в западной части Балкан.
Mr. Patriota (Brazil) said that ICTs acted as a catalyst to help developing countries achieve the goals of poverty eradication, inclusive economic growth and sustainable development. Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что ИКТ стали катализатором оказания помощи развивающимся странам в достижении целей искоренения нищеты, обеспечения всеохватывающего экономического роста и устойчивого развития.
(b) Strengthen its impact assessment of measures taken so as to ensure that such measures achieve their goals and targets; and Ь) улучшить оценку воздействия мер, принятых с целью обеспечения достижения соответствующих целей; и
However, these efforts must be supplemented by loans and grants in order to fund the Programme for Accelerated Growth and Employment and achieve more Millennium Development Goal targets by 2015. Однако эти усилия должны подкрепляться кредитами и субсидиями для финансирования Программы ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости и достижения к 2015 году большего числа показателей по целям развития тысячелетия.
National and regional efforts alone will not suffice to enable LDCs to meet the agreed goals and targets of the Programme of Action and achieve their broader objective of sustained economic growth and development. Для достижения НРС целей и контрольных показателей, установленных в Программе действий, а также более масштабной цели - обеспечения устойчивого экономического роста и развития - одних только национальных и региональных усилий будет недостаточно.
Its office was integrated into the Federal Agency for Civic Education (bpb) in 2011 as an independent organisational unit in order to integrate and achieve synergy effects between the two facilities. В 2011 году его бюро было включено в структуру Федерального агентства гражданского просвещения в качестве независимого организационного подразделения в целях интеграции этих двух учреждений и обеспечения синергетического эффекта их деятельности.
In order to improve the requirements definition process and achieve a high-level approval of key assumptions, the Department of Peacekeeping Operations has established a Requirements Review Panel. Для улучшения процесса определения потребностей и обеспечения одобрения основных предположений в подавляющем большинстве случаев Департамент операций по поддержанию мира создал Группу по оценке потребностей.
We therefore believe that in order to guarantee the Court's future and its effective operation, it is essential that we achieve universal adherence to and full application of the Rome Statute. Поэтому, по нашему мнению, гарантия будущего Суда и его эффективной деятельности требует обеспечения всеобщего присоединения к Римскому статуту и его полного применения.
To reduce poverty and achieve progress towards the Millennium Development Goals, the poorer countries in Africa must also be able to acquire their own income, and that can be achieved primarily through trade. В целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, более бедные страны Африки также должны иметь возможность получать собственный доход, и это может быть достигнуто прежде всего посредством торговли.
All these improvements, however, should prompt us to ask for more so that we may achieve full transparency and clarity in the Council's work and activities. Все усовершенствования, однако, должны служить для нас стимулом к достижению новых успехов в области обеспечения полной транспарентности и ясности процедур и деятельности Совета.
The programmes set goals for the public sector to track and achieve in order to deliver faster, smarter and more effective public services. В этих программах определяются цели и задачи государственных органов в части обеспечения большей оперативности, продуманности и эффективности государственных услуг.
He called on all parties to exercise restraint and to continue to engage in dialogue so as to restart the Six-Party Talks and achieve the goal of denuclearization of the Peninsula and the long-term security of North-east Asia. Он призывает все стороны проявлять сдержанность и продолжать диалог, с тем чтобы возобновить шестисторонние переговоры и достичь цели освобождения полуострова от ядерного оружия и обеспечения долгосрочной безопасности в Северо-Восточной Азии.
The "Delivering as One" initiative was the best way forward in ensuring that the United Nations played a coordinated part in helping countries achieve internationally agreed development goals. Инициатива «Единство действий» является наилучшей перспективой обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла координирующую роль в оказании помощи странам осуществить согласованные на международном уровне цели развития.
Security arrangements, which must be kept under constant review, will continue to determine to a considerable extent the scope and scale of what the United Nations can achieve. Механизмы обеспечения безопасности, которые должны постоянно анализироваться, будут и впредь в значительной мере определять масштабы и уровень того, что может быть достигнуто Организацией Объединенных Наций.
How can developing countries take full advantage of the clean development mechanism to attract investment and achieve national sustainable development objectives? Как развивающиеся страны могут в полной мере использовать механизм чистого развития для привлечения инвестиций и достижения национальных целей обеспечения устойчивого развития?
The more closely NGOs and States parties worked together, the more likely it was that they would achieve their common goals of peace, security and sustainability. Чем активнее будет сотрудничество между НПО и государствами-участниками, тем больше вероятность того, что им удастся достичь общих целей в деле обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития.
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе.
Civil society, especially women's NGOs, can play an important role in monitoring population expenditures and trying to ensure that Governments achieve financial targets and equity objectives. Гражданское общество, прежде всего женские неправительственные организации, могут играть важную роль в сборе данных о расходах в области народонаселения и в обеспечении того, чтобы правительства стран выполняли поставленные финансовые задачи и задачи в области обеспечения равноправия.
Attention must therefore shift to making sure that the organization has the requisite internal substantive and operational capacities to implement and achieve the MYFF goals. Поэтому акценты нужно сместить в сторону обеспечения того, чтобы организация располагала необходимыми собственными возможностями - как материального, так и оперативного характера - для обеспечения учета и достижения целей, предусмотренных в МРПФ.
What people can positively achieve is influenced by and interconnected with economic opportunities, political liberties, social powers, and the enabling conditions of good health, basic education, and the encouragement and cultivation of initiatives. То, чего люди могут с уверенностью добиться, зависит от экономических возможностей, политических свобод, социальных сил и благоприятной среды в виде хорошего здравоохранения, обеспечения базового образования и поощрения и развития инициатив, и в свою очередь взаимосвязано с этими факторами.
This year, which marks the fiftieth anniversary of Japan's membership in the United Nations, the Japanese delegation intends to spare no effort to ensure that the Security Council reform efforts will achieve concrete results during the current session. В этом году исполняется пятьдесят лет со времени вступления Японии в Организацию Объединенных Наций, и японская делегация намерена сделать все возможное для обеспечения того, чтобы усилия, направленные на реформирование Совета Безопасности, привели к конкретным результатам в ходе нынешней сессии.
In Maldives, an investment project that will begin in 2007 targets greater economic diversification to improve economic stability, achieve a more equitable distribution of income and attain sustainable growth. На Мальдивских Островах задача инвестиционного проекта, реализация которого начнется в 2007 году, заключается в расширении диверсификации экономики в целях укрепления экономической стабильности, достижения более справедливого распределения доходов и обеспечения устойчивого роста.
We have no doubt that the combined efforts of the Peacebuilding Commission, UNIOSIL and the Government will achieve the desired objective of peace, security and development in the country. Мы не сомневаемся, что благодаря совместным усилиям Комиссии по миростроительству, ОПООНСЛ и правительства наша страна сможет достичь желаемой цели обеспечения мира, безопасности и развития.
In keeping with its commitment to helping its partner countries achieve sustainable development by addressing environmental challenges, Australia was developing a new environment strategy for its aid programme focusing on climate change and adaptation, water and environmental regulatory regimes. В соответствии со своим обязательством оказывать странам-партнерам помощь в области обеспечения устойчивого развития путем решения экологических проблем Австралия разрабатывает новую экологическую стратегию в рамках своей программы помощи, акцентируя внимание на изменении климата и адаптации, а также на нормативных режимах использования водных ресурсов и охраны окружающей среды.
In 2000, no explicit relationship had yet been established between the knowledge society and equal treatment, though it was clear that ICT could help achieve the goals of policy. В 2000 году еще не было установлено взаимосвязи между концепцией информационного общества и политикой обеспечения равноправия, хотя было ясно, что ИКТ может содействовать достижению целей этой политики.