The increased expenditures for peace-keeping operations required stricter control and monitoring to ensure effective use of resources and achieve savings. |
Рост затрат на операции по поддержанию мира требует ужесточения системы контроля и проверок для обеспечения эффективного использования ресурсов и реализации экономии. |
The process of complying with these preconditions is time-consuming and will achieve results only gradually. |
Процесс обеспечения этих предварительных условий требует времени, и результаты будут достигаться лишь постепенно. |
In short, the CD can achieve much for the security of us all. |
Короче говоря, КР в состоянии достичь немаловажных результатов в деле обеспечения нашей общей безопасности. |
This is due to their perceived ability to allow greater flexibility with respect to the ways in which firms achieve their environmental goals. |
Это обусловлено тем, что они предоставляют фирмам потенциальную возможность обеспечения большей гибкости в выборе путей достижения природоохранных целей. |
The General Assembly must achieve consensus and take decisions on the new human security agenda. |
Генеральная Ассамблея должна достичь консенсуса и принять решения по новой повестке дня обеспечения безопасности человечества. |
They must achieve security not against the adversary but together with him. |
Они должны добиваться обеспечения безопасности не от соперника, а в сотрудничестве с ним. |
Egypt hopes that the special session will be well prepared, generate strong interest and achieve the necessary consensus for its success. |
Египет надеется, что эта специальная сессия будет хорошо подготовлена, вызовет большой интерес и сможет прийти к необходимому консенсусу для обеспечения ее успеха. |
It is imperative that effective monitoring mechanisms be established to ensure that conferences and summits achieve their desired goals and objectives. |
Настоятельно необходимо, чтобы были созданы эффективные мониторинговые механизмы для обеспечения достижения желаемых целей и установок, провозглашенных на этих конференциях и саммитах. |
Only in this way can we achieve the general objective of ensuring peace and stability in this vital region. |
Только так мы можем достичь общей цели - обеспечения мира и стабильности в нашем жизненно важном регионе. |
We will achieve that only with peace and stability, and for that we need the continued support of the international community. |
Мы сможем добиться этого лишь в условиях мира и стабильности, и для обеспечения таких условий нам необходима будет дальнейшая поддержка международного сообщества. |
It is therefore not unreasonable to assume that all countries could achieve similar rates by fully implementing and enforcing known safety measures. |
Поэтому есть все основания полагать, что при условии полномасштабного осуществления и обеспечения применения известных мер безопасности аналогичных показателей могут добиться все страны. |
Better targeting of sanctions is necessary to help ensure that they will achieve their intended purpose. |
Для обеспечения достижения санкциями намеченных целей, необходимо более четкое определение объектов их применения. |
The comprehensive report reviewed various modalities and mechanisms that might achieve the goal of increasing resources and providing greater predictability. |
Во всеобъемлющем докладе рассматривались различные условия и механизмы, которые могли бы способствовать достижению цели увеличения объема ресурсов и обеспечения большей предсказуемости. |
Also mentioned were human resource management developments to enhance accountability and ensure that operations achieve appropriate results. |
Было упомянуто также о работе, проводимой в области управления людскими ресурсами для обеспечения более четкой подотчетности и достижения должных результатов при проведении операций. |
In the forthcoming local elections, some parties would achieve gender parity in their lists of candidates. |
На предстоящих местных выборах некоторые партии будут добиваться обеспечения равного числа мужчин и женщин в своих списках кандидатов. |
Facing the twin challenges of security and recovery is not something that the Transitional Administration can achieve alone. |
Решение двуединой задачи обеспечения безопасности и экономического подъема не может быть достигнуто Переходной администрацией в одиночку. |
These levels of seniority at both Bureaux are necessary to ensure effective linkages, facilitate matrix management and achieve results for women and girls. |
Этот уровень старшинства в обоих бюро необходим для обеспечения эффективного взаимодействия, содействия комплексному управлению и достижения результатов в интересах женщин и девочек. |
Let us achieve development and peace for all women and girls everywhere. |
Давайте добиваться обеспечения мира и развития для всех женщин и девочек во всем мире. |
The projects achieve their aims by providing training, education and capacity development tailored to the circumstances of the target community and perceived needs. |
Проекты достигают своих целей посредством обеспечения образования, обучения и развития потенциала, приспособленных под обстоятельства конкретной общины и существующие потребности. |
Thus, further effort is required to make sure that gender is effectively mainstreamed in UNICEF programmes and that they achieve gender-equality results. |
Таким образом, необходимо предпринять дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы гендерные вопросы действительно учитывались в программах ЮНИСЕФ и чтобы такие программы обеспечивали достижение результатов в области гендерного равенства. |
Through efforts in all sectors, Chile would also achieve equal opportunity and full social inclusion. |
С помощью усилий во всех секторах Чили также добьется обеспечения равных возможностей и полной социальной интеграции инвалидов. |
It appreciated measures adopted to combat poverty, provide free education and health care, achieve the MDGs and improve the human development index. |
Он дал высокую оценку мерам, принимаемым для борьбы с нищетой, обеспечения бесплатного образования и медицинского обслуживания, достижения ЦРДТ и повышения индекса развития человеческого потенциала. |
Obviously, we will not achieve the Millennium Development Goal of ensuring access to HIV/AIDS treatment for all people worldwide by 2010. |
Совершенно очевидно, что мы не сможем добиться той цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается обеспечения к 2010 году доступа всех инфицированных к лечению от ВИЧ/СПИДа повсеместно. |
We also hope that during the sixty-fourth session we can achieve further substantive action in all areas of system-wide coherence. |
Мы также надеемся, что в ходе шестьдесят четвертой сессии нам удастся достичь договоренности относительно дальнейших мер на всех направлениях обеспечения общесистемной слаженности. |
She was therefore curious to know what measures had been envisaged to ensure that the national gender policy would achieve the desired objective. |
Поэтому у оратора возникает вопрос, какие меры планируется принять для обеспечения того, чтобы национальная гендерная политика привела к достижению намеченной цели. |