Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Achieve - Обеспечения"

Примеры: Achieve - Обеспечения
Let us make sure that it can fulfil its mandate to maintain international peace and security and that it can achieve greater justice for all. Давайте позаботимся о том, чтобы она могла выполнить свою задачу поддержания международного мира и безопасности и обеспечения большей справедливости для всех.
In the case of Viet Nam, tremendous effort made to overcome the residual effects of a protracted period of war and achieve development deserved to be acknowledged. В случае Вьетнама следует признать огромные усилия, предпринимавшиеся в целях преодоления оставшихся последствий длительной войны и обеспечения развития.
They also reported that budgetary and management measures had been introduced to streamline and achieve a balanced budget in 2002, without jeopardizing the quality of service. Они также сообщили, что были приняты бюджетные и управленческие меры для упорядочения и обеспечения сбалансированного бюджета в 2002 году без ухудшения качества предоставляемых услуг.
The developing countries would also have to be helped in the area of institutional capacity-building so that they could achieve sustainable development. Кроме того, им следует оказать помощь в укреплении организационного потенциала, необходимого для обеспечения устойчивого развития.
Calls on Luxembourg to draw up a precise timetable that will achieve compliance with its reporting obligations; к) призывает Люксембург установить точные сроки для обеспечения соблюдения своих обязательств по представлению отчетности;
We must not forget the key contribution of the Habitat Agenda in guiding local development to help achieve sustainable development at the global level. Мы не должны забывать о важнейшем вкладе Повестки дня Хабитат в плане придания соответствующей ориентации направлениям местного развития в целях обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне.
He believed that research activities in the field should be increased, in order to promote and develop alternative vector control methods and strategies and achieve the elimination of DDT. По его мнению, следует расширить научно-исследовательские мероприятия на этом направлении с целью распространения и разработки альтернативных методов и стратегий борьбы с переносчиками инфекций и обеспечения ликвидации ДДТ.
We should like to see tangible results in establishing harmony between the economy, population and finance so that we can achieve sustainable human development. Мы хотели бы видеть ощутимые результаты в деле установления гармонии между экономикой, народонаселением и финансами в интересах обеспечения устойчивого развития человека.
Peru's own efforts must be supplemented by international assistance, however, infrastructure and investments, technical support and new facilities were required to combat rural poverty and achieve sustainable natural resource development. Однако собственные усилия Перу должны дополняться международной помощью, и для борьбы с нищетой в сельских районах и обеспечения устойчивого освоения природных ресурсов требуются инфраструктура и инвестиции, техническая поддержка и новые сооружения.
We believe that we can achieve the goals we have set for ourselves by sustaining a maximum level of political will and resolve. Мы считаем, что мы сможем добиться целей, которые мы поставили перед собой, путем обеспечения максимального уровня политической воли и решимости.
To ensure accountability, serve justice and achieve reconciliation, the United Nations supports processes and mechanisms addressing the legacy of large-scale past abuses in countries. Для обеспечения подотчетности, отправления правосудия и достижения примирения Организация Объединенных Наций поддерживает процессы и механизмы, занимающиеся наследием крупномасштабных прошлых злоупотреблений в странах.
It expressed the belief that this effort should be sustained in order to help achieve the goal of universal participation in the Register. Она выразила мнение о том, что эти усилия следует продолжать, с тем чтобы содействовать достижению цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
My delegation is confident that this important initiative will receive the generous support of the international donor community and will achieve the targets set for the African renaissance. Моя делегация уверена, что эта важная инициатива получит значительную поддержку международного сообщества доноров и достигнет целей, установленных для обеспечения африканского возрождения.
But our capacity and resources simply do not allow us to fully achieve this goal, especially in the provision of drugs for the infected. Но наш потенциал и наши ресурсы просто не позволят нам в полной мере добиться этой цели, особенно в части, касающейся обеспечения инфицированных лекарствами.
Thus, effective tax administration is the major element of government's capacity to pursue a sound fiscal policy, achieve an optimum tax effort level and establish an appropriate tax structure. Таким образом, эффективное налоговое ведомство является важным элементом обеспечения способности правительства проводить разумную налоговую политику, добиваться оптимального уровня мобилизации налоговых поступлений и создавать надлежащую налоговую структуру.
What are really needed now are resources and we urge that every effort be made to ensure that the new initiatives achieve a breakthrough for African development. То, что сейчас реально необходимо, так это ресурсы, и мы настоятельно призываем предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы эти новые инициативы стали прорывом в процессе развития в Африке.
Only the widest possible participation in the proposed scheme will achieve the result we all seek: a reduction of conflict and human suffering. Лишь на основе обеспечения как можно более широкого участия в предлагаемой системе будут достигнуты результаты, к которым мы все стремимся: сокращение числа конфликтов и прекращение людских страданий.
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата.
It also requests the State party to strengthen its impact assessments of measures taken so as to ensure that such measures achieve their goals and targets. Комитет также просит государство-участник укрепить механизм оценки эффективности принятых мер в целях обеспечения того, чтобы такие меры достигали поставленные цели и задачи.
Another way to ensure transparency and achieve this objective would be to set up a registry of anti-personnel landmines, as proposed by the Norwegian delegation. Другим средством обеспечения транспарентности и достижения этой цели стало бы учреждение регистра противопехотных наземных мин, как то предложила норвежская делегация.
The Constitution further recognises that Malawi must achieve "adequate nutrition for all in order to promote good health and self-sufficiency." В Конституции также признается необходимость обеспечения в Малави "надлежащего питания для всех, чтобы содействовать хорошему здоровью и самообеспечению".
This situation calls for immediate management action to contain the growth of computing facilities and achieve a controlled and rational number of data centres worldwide. Эта ситуация требует немедленного административного решения в целях сдерживания роста вычислительных объектов и обеспечения подконтрольного и рационального числа центров хранения и обработки данных по всему миру.
The Peacebuilding Commission should continue to play its key role of adding value to the efforts to resolve the crisis, promote socio-economic recovery and achieve sustainable development. Комиссии по миростроительству рекомендуется и далее играть ключевую роль в содействии процессу выхода из кризиса и социально-экономического восстановления в целях обеспечения устойчивого развития.
The World Health Organization and UNODC continue to work with Governments and other partners to scale up and achieve universal access to drug treatment. Всемирная организация здравоохранения и ЮНОДК продолжают работать с правительствами и другими партнерами в целях расширения и обеспечения всеобщего доступа к наркологической помощи.
This involves prioritizing high impact interventions and integrating efforts across diseases and sectors to improve the lives of women and children and achieve development. Это предусматривает придание приоритетного значения высокорезультативным мерам и объединение усилий, направленных на борьбу с различными заболеваниями и предпринимаемых разными секторами экономики, в целях улучшения условий жизни женщин и детей и обеспечения развития.