The Government of the Federal Republic of Germany has examined the contents of the declaration and the reservations made by the Government of Malaysia upon accession to the aforesaid Convention in which it states the following: |
Правительство Федеративной Республики Германии изучило заявления и оговорки, сделанные правительством Малайзии при присоединении к указанной Конвенции, следующего содержания: |
The secretariat also explained that, at the request of the EMEP Bureau, it had contacted the ten Parties to the Convention that were not yet Party to the EMEP Protocol and asked them to consider accession to the EMEP Protocol. |
Секретариат также пояснил, что по просьбе Президиума ЕМЕП он установил контакт с десятью Сторонами Конвенции, которые еще не являются Сторонами Протокола по ЕМЕП, и просил их рассмотреть вопрос о присоединении к Протоколу по ЕМЕП. |
No State or regional economic integration organization may deposit an instrument of acceptance of this Amendment unless it has previously, or simultaneously, deposited an instrument of ratification, acceptance, approval, or accession to the POPs Protocol. |
Ни одно государство или региональная организация экономической интеграции не могут сдавать на хранение документ о принятии данной поправки, если только до этого или одновременно с этим они не сдали на хранение ратификационную грамоту, документ о принятии, одобрении или присоединении к Протоколу по СОЗ. |
The Convention's Bureau decided that a guide to address legal and practical implications of ratification and implementation of the Convention was the most effective response to the requests for assistance for accession to the Convention made by Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2008. |
Бюро Конвенции постановило, что руководство, посвященное правовым и практическим последствиям ратификации и осуществления Конвенции, явится наиболее эффективным ответом на запросы об оказании помощи в присоединении к Конвенции, направленные Грузией и бывшей югославской Республикой Македония в 2008 году. |
While the Government had submitted its findings and conclusions on accession to these conventions to Parliament, the final decision fell to Parliament and thus, the Government was not in a position to declare acceptance of recommendations 86.1 and 86.2 at this stage. |
Хотя правительство препроводило парламенту свои заключения и выводы о присоединении к этим конвенциям, окончательное решение остается за парламентом, и поэтому правительство на данном этапе не может объявить о принятии рекомендаций 86.1 и 86.2. |
Nonetheless, it remained concerned at the lack of specific legislation on violence against women and at the delay in the accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women after its signature in 2000. |
Тем не менее она была по-прежнему обеспокоена отсутствием конкретного законодательства о насилии в отношении женщин и задержкой в присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин после ее подписания в 2000 году. |
The Government of the Slovak Republic has carefully examined the reservations and declarations formulated by the State of Qatar upon its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, adopted on 18 December 1979 in New York, according to which: |
Правительство Словацкой Республики внимательно изучила оговорки и заявления, сделанные Государством Катар при присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принятой 18 декабря 1979 года в Нью-Йорке, согласно которым: |
The national sovereignty cluster (made up of ministries with responsibilities pertaining directly to national sovereignty) approved a recommendation to the Advisory Council on Human Rights on accession to the Convention against Torture; |
блоком министерств страны, отвечающих за вопросы, имеющие непосредственное отношение к национальному суверенитету, утверждена рекомендация Консультативного совета по правам человека о присоединении к Конвенции против пыток; |
UNCTAD has assisted developing countries and countries with economies in transition to enable them to for their effective participate more effectivelyion in the Doha negotiations, WTO accession negotiations and other trade negotiations. |
ЮНКТАД оказывает развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь, с тем чтобы позволить им принимать более эффективное участие в переговорах в Дохе, переговорах о присоединении к ВТО и других торговых переговорах. |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. |
Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
The Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the Convention and the Protocol, shall inform all States parties to the Convention and all States that have signed the Convention of each instrument of ratification or accession to the Protocol. |
З) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя в качестве депозитария Конвенции и Протокола, уведомляет все государства - участники Конвенции и все государства, которые подписали Конвенцию, о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или каждого документа о присоединении к Протоколу. |
Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession to this Protocol deposited by a State which is not a Party to the Convention shall also represent consent to become party to the Convention. |
Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении к настоящему Протоколу, сданный на хранение государством, которое не является участником Конвенции, также представляет собой согласие стать участником Конвенции. |
92.43. Consider the signing, ratification or accession, as corresponds, of the main international and Inter-American human rights instruments, especially the Convention on the Rights of the Child (Uruguay); |
92.43 рассмотреть вопрос, соответственно, о подписании или ратификации основных международных и межамериканских договоров по правам человека, в особенности Конвенции о правах ребенка, либо о присоединении к ним (Уругвай); |
As for the Optional Protocol to the CRPD, the Netherlands will consider accession after a decision on ratification of CRPD has been made; the question of ratifying the OP-CRPD is therefore premature at this stage. |
Что касается Факультативного протокола к КПИ, то Нидерланды рассмотрят вопрос о присоединении к нему после принятия решения относительно ратификации КПИ; поэтому на данной стадии вопрос о ратификации ФП-КПИ поднимать преждевременно. |
Agree regarding the importance of a voluntary initiative on networking among government officials responsible for SEA system development in our countries, through facilitating the sharing of experience and knowledge among EECCA countries that demonstrate serious interest in ratification of or accession to the Protocol. |
отмечаем важность добровольной инициативы по налаживанию связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО в наших странах, путем содействия обмену опытом и знаниями между странами ВЕКЦА, проявляющими значительный интерес к ратификации Протокола или присоединении к нему; |
They are undertaking commitments in the framework of the treaties administered by the World Intellectual Property Organization (WIPO), accession negotiations to the World Trade Organization (WTO), and/or Partnership Agreements with the European Union. |
Они принимают на себя обязательства в рамках договоров, относящихся к сфере ведения Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС), переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации (ВТО) и/или соглашений о партнерстве с Европейским союзом. |
In fulfilment of its pledges and commitments upon admission to the Council in 2006, Nigeria signed the instruments of accession to the following human rights instruments: |
Во исполнение своих обещаний и обязательств в связи с принятием в члены Совета в 2006 году Нигерия подписала документы о присоединении к следующим международно-правовым документам по правам человека: |
The entry into force of the Treaty and its implementation will open the way for a decision by the Verkhovna Rada on the issue of the accession of Ukraine to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. c |
Вступление Договора в силу и его реализация откроют путь к решению Верховной Радой Украины вопроса о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года с/. |
GENERAL COMMENT No. 24 General comment on issues relating to reservations made upon ratification or accession to the Covenant or the Optional Protocols thereto, or in relation to declarations under article 41 of the Covenant (Fifty-second session, 1994) |
ЗАМЕЧАНИЕ ОБЩЕГО ПОРЯДКА 24 Замечание общего порядка по вопросам, касающимся оговорок, которые делаются при ратификации Пакта или Факультативных протоколов к нему или при присоединении к ним, или относительно заявлений, сделанных на основании статьи 41 Пакта (Пятьдесят вторая сессия, 1994 год) |
83.85. Exert additional efforts in the field of providing care for persons with disabilities and in establishing national mechanisms to enable them to effectively participate in public life, while considering accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Egypt); |
83.85 предпринять дополнительные усилия по обеспечению ухода за инвалидами и созданию национальных механизмов, позволяющих им эффективно участвовать в общественной жизни, а также рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции о правах инвалидов (Египет); |
c) Support capacity building efforts in developing countries in trade policy formulation, trade negotiations, including WTO accession negotiations, and commodities, as provided in the São Paulo Consensus. |
с) оказывать поддержку усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в области разработки торговой политики, проведения торговых переговоров, в том числе переговоров о присоединении к ВТО, и в области сырьевых товаров, как это предусмотрено в Сан-Паульском консенсусе. |
Calls on Member States who have not acceded to the 1951 Convention to consider accession to the Convention given its continued relevance as the main universal instrument of refugees protection. |
призывает государства-члены, которые не присоединились к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции, учитывая, что она по-прежнему рассматривается как главный универсальный инструмент защиты беженцев; |
objects to all the identical reservations made at the time of signature or ratification or accession to the Convention by Bulgaria, Byelorussian Soviet Socialist Republic, Czechoslovakia, Hungary, Poland, Romania, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics. |
заявило возражение против всех идентичных оговорок, сформулированных при подписании или ратификации Конвенции или при присоединении к указанной Конвенции Болгарией, Венгрией, Белорусской Советской Социалистической Республикой, Польшей, Румынией, Союзом Советских Социалистических Республик, Украинской Советской Социалистической Республикой и Чехословакией. |
Decision on Accession of non-UNECE Member States to the Convention |
В. Решение о присоединении к Конвенции государств, не являющихся |
Signing of the European Union Treaty of Accession in Athens, 2003 |
Подписание Договора о присоединении к Европейскому союзу в Афинах, 2003 год |