Information on the accession to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to other international conventions in the human rights domain |
Информация о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другим международным конвенциям в области прав человека |
The European Community may at any time recognize other regulations than the 78 regulations recognized on its accession to the revised 1958 Agreement and any new regulations. |
Европейское сообщество может в любой момент признать другие правила, помимо 78 правил, которые оно признало при присоединении к пересмотренному Соглашению 1958 года, а также любые новые правила. |
In order to facilitate their effective participation in the multilateral trading system, ESCWA, in collaboration with UNCTAD and the United Nations Development Programme (UNDP), has initiated programmes to assist them in their accession to the WTO. |
В целях содействия их эффективному участию в многосторонней торговой системе ЭСКЗА приступила в сотрудничестве с ЮНКТАД и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) к осуществлению программ по оказанию им помощи в присоединении к ВТО. |
Chile, which had always participated in United Nations peacekeeping operations, intended to organize in May 2000 an international seminar on the changing conditions of deployment for operations and was about to sign a memorandum of full accession to the standby arrangements system. |
В мае 2000 года Чили, которая на протяжении длительного времени участвует в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, планирует организовать международный семинар по вопросам изменения условий развертывания операций и готовится подписать меморандум о полном присоединении к системе резервных соглашений. |
Such declarations may be made at the time of signature, ratification of, or accession to the Convention, or at any time thereafter. |
Такие заявления могут делаться при подписании, ратификации Конвенции или присоединении к ней или в любое время после этого. |
The call in the first operative paragraph for accession to the NPT betrays the fact that the true objective of this draft resolution, as of many other initiatives in the Committee, is to promote non-proliferation and not nuclear disarmament. |
Содержащийся в первом пункте постановляющей части призыв о присоединении к ДНЯО невольно свидетельствующей о том, что подлинной задачей данного проекта резолюции, как и многих других инициатив Комитета, является содействие нераспространению, отнюдь не ядерному разоружению. |
This discriminatory provision was eliminated on 21 June 1991, and the reservation entered by Belgium upon its accession to this convention is therefore null and void. |
Это дискриминационное положение было упразднено 21 июня 1991 года, и оговорка, высказанная Бельгией при ее присоединении к настоящей Конвенции, тем самым утратила смысл. |
We urge States that are not yet parties to the Agreement to consider ratification and accession to the Agreement to ensure coordinated and cooperative efforts in the management of fisheries. |
Мы призываем государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации и присоединении к Конвенции для того, чтобы обеспечить координацию совместных усилий в области регулирования рыболовства. |
However, in order for the LDCs to effectively take advantage of the special and differential treatment, it was important that all those LDCs having applied for accession to WTO be admitted unconditionally. |
Однако, для того чтобы НРС могли эффективно пользоваться особым и дифференцированным режимом, важно обеспечить, чтобы все страны, подавшие заявления о присоединении к ВТО, были приняты в ее члены без каких-либо условий. |
We stress the need for taking into account the individual levels of development and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked during the accession process to WTO. |
Мы подчеркиваем, что при присоединении к ВТО необходимо принимать во внимание индивидуальный уровень развития стран, в том числе особые потребности и проблемы, порождаемые неблагоприятным географическим положением. |
Cyprus will consider the ratification of the VOC Protocol soon, but after the evaluation of data that are being collected within the accession negotiations with the European Union. |
Кипр в ближайшее время рассмотрит вопрос о ратификации Протокола по ЛОС, однако лишь после оценки данных, которые собираются в настоящее время в контексте процесса переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
Six new instruments of ratification, acceptance, approval or accession to the Kyoto Protocol were received during the session, raising the total number to 29. |
В ходе сессии было получено шесть новых документов о ратификации, принятии, одобрении Киотского протокола или присоединении к нему, в результате чего общее число таких документов достигло 29. |
Viet Nam's economy is in transition to a market economy and its negotiations on accession to WTO are in progress, but it has encountered difficulties in terms of trade disputes relating to AD/CVD actions which threaten the survival of some key domestic industries. |
Вьетнамская экономика находится на этапе перехода к рынку, и страна ведет переговоры о присоединении к ВТО, однако она сталкивается с трудностями, обусловленными торговыми спорами относительно мер АД/КП, которые создают угрозу самому существованию некоторых из ключевых отраслей ее экономики. |
The Kingdom of Bahrain has also submitted its instruments of accession to the United Nations Secretariat in New York for many conventions relating to the fight against terrorism, in accordance with Security Council resolution 1373. |
Королевство Бахрейн также направило в Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке документы о нашем присоединении к многочисленным конвенциям по борьбе с терроризмом в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
The secretariat is advising member States on negotiations for their accession to the Uruguay Round, and is researching the implications of WTO for the economies of the member countries. |
В настоящее время секретариат рекомендует государствам-членам провести переговоры по вопросу об их присоединении к соглашениям Уругвайского раунда и изучает последствия решений ВТО для экономики государств-членов. |
On the issue of landmines, Sri Lanka, although not yet a party to the Ottawa treaty, has welcomed its adoption and is considering its accession when the security situation permits us to do so. |
Что касается проблемы наземных мин, то Шри-Ланка, хотя она пока еще не стала участницей оттавского Договора, приветствовала его принятие и подумывает о своем присоединении к нему, когда нам позволит сделать это ситуация в плане безопасности. |
With the passage of the Bill New Zealand will deposit its instruments of accession to both conventions and will then be fully compliant with all 12 terrorism-related international instruments. |
После принятия законопроекта Новая Зеландия сдаст на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям и после этого будет участницей всех 12 международных документов, касающихся терроризма. |
Mr. CAMARA, supported by Mr. RASMUSSEN, suggested that States parties should also be requested to provide information on accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other relevant regional treaties. |
Г-н КАМАРА, поддержанный г-ном РАСМУССЕНОМ, высказывает мнение о том, к что государствам-участникам должна быть также обращена просьба представлять информацию по вопросу о присоединении к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и другим соответствующим региональным договорам. |
Further, convinced that investment in children was worthwhile, the Government of Afghanistan had recently deposited the instruments of accession to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Одновременно, убежденное в том, что инвестиции в интересах детей приносят существенные дивиденды, правительство Афганистана недавно передало на хранение документы о присоединении к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка. |
Thus, numerous amendments to existing law have been enacted, new statutes have been adopted, and presidential decrees have been issued providing for accession to international instruments or the creation of national mechanisms. |
В этой связи в действующие законы были внесены многочисленные поправки, приняты новые законодательные акты и изданы президентские указы о присоединении к международным договорам или о создании национальных механизмов. |
The secretariat informed the Working Group that the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) would provide US$ 40,000 to allow the start of the project for assisting EECCA countries with accession to the Convention's protocols. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) выделит 40000 долл. США для того, чтобы можно было начать осуществление проекта по оказанию содействия странам ЕЭК ООН в присоединении к протоколам Конвенции. |
While certain types of TRIMs such as export performance requirement and technology transfer requirement are not prohibited under the TRIMs Agreement, WTO accession commitments and North - South RTAs increasingly led to the prohibition of these requirements. |
Хотя некоторые виды СТИМ, например требование в отношении размера экспорта и требование о передаче технологии, не запрещаются Соглашением по СТИМ, на деле такой запрет все чаще вытекает из обязательств, принятых при присоединении к ВТО, и положений РТС между странами Севера и Юга. |
Indonesia fully supported recommendations calling for the establishment of a legal and institutional framework to provide better human rights protection in Brunei Darussalam, and encouraged the State to consider accession to other international human rights instruments. |
Индонезия полностью поддерживает рекомендации относительно создания нормативной и институциональной основы для обеспечения более эффективной защиты прав человека в Бруней-Даруссаламе и рекомендовала государству рассмотреть вопрос о присоединении к другим международным договорам о правах человека. |
Norway referred to the current discussion on possible accession to the 1951 Refugee Convention and the 1967 Optional Protocol thereto. |
Норвегия упомянула о текущем обсуждении вопроса о возможном присоединении к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и к Факультативному протоколу 1967 года к этой Конвенции. |
This language is unqualified, and does not allow for any delayed or purposely chosen incremental implementation of the obligations that States assume upon ratification of or accession to the Convention. |
Данная формулировка является безоговорочной и не допускает никаких задержек или отсрочек с выполнением обязательств, которые государства берут на себя при ратификации Конвенции или присоединении к ней. |