In this context, countries with a possible interest in accession could be not only developing countries but also developed countries, including Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries beyond the ECE region. |
В этой связи в присоединении к Конвенции могут быть заинтересованы не только развивающиеся страны, но и развитые, включая страны - участницы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), расположенные за пределами региона ЕЭК. |
As a result, numerous amendments have been made to the Constitution and current laws, new legislation has been created, and presidential decrees concerning the accession to international instruments or the establishment of national mechanisms have been promulgated. |
В результате в Конституцию и действующие законы были внесены многочисленные поправки, были подготовлены новые законодательные акты и изданы президентские указы о присоединении к международным договорам или о создании национальных механизмов. |
On 4 November 2002, the Government of the Republic of Cuba deposited its instrument of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the Government of the Russian Federation, thereby becoming a State party to that Treaty. |
4 ноября 2002 года правительство Республики Куба сдало правительству Российской Федерации на хранение свой документ о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, став таким образом государством - участником этого Договора. |
In October, the Federation railway company signed a contract on accession to the Cargo 10 Alliance, a common railway freight company founded by the railway companies of Slovenia, Croatia and Serbia. |
В октябре железнодорожная компания Федерации подписала контракт о присоединении к союзу «Карго 10», который является объединенной компанией железнодорожных грузовых перевозок, созданной совместно с железнодорожными компаниями Словении, Хорватии и Сербии. |
First, it informed the negotiations and implementation of the Protocol for a large number of countries that are either member States of the EU or countries that have accession agreements and intend to join. |
Во-первых, оно учитывалось при проведении переговоров и в процессе осуществления Протокола большим числом стран, которые являются либо государствами - членами ЕС, либо странами, заключившими соглашение о присоединении к ЕС или имеющими намерение присоединиться. |
In this regard, let me recall the accession of Armenia and of Azerbaijan to the Council of Europe at the beginning of this year, during Latvia's presidency of the Council. |
В этой связи позвольте напомнить о присоединении к Совету Европы в начале этого года, когда Латвия председательствовала в Совете, Армении и Азербайджана. |
By depositing its instruments of accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) a few months ago, Algeria wanted to show its commitment to the collective work of nuclear disarmament and thereby contribute to the process of universalizing the Treaty. |
Несколько месяцев назад, представляя свои документы о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, Алжир стремился продемонстрировать свою приверженность коллективной работе по ядерному разоружению и тем самым внести свой вклад в процесс придания Договору универсального характера. |
If submitted by the Working Group, the Committee will also consider a draft general comment relating to reservations made upon ratification or accession to the Covenant or the Optional Protocols thereto, or in relation to declarations under article 41 of the Covenant. |
В случае представления Рабочей группой Комитет также рассмотрит проект замечаний общего порядка в связи с оговорками, сделанными при ратификации или присоединении к Пакту или Факультативным протоколам к нему, или в связи с заявлениями согласно статье 41 Пакта. |
With the entry into force and implementation of the START agreement, the way is open for the resolution by the Supreme Rada of the question of the Ukraine's accession to the Treaty on the non-proliferation of nuclear weapons. |
Вступление в силу и осуществление договора СТАРТ открыло путь для решения Верховной Радой вопроса о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The drafting of this report coincides with the deposit of Syria's instrument of accession to the aforementioned convention with the Secretary-General of the United Nations by the Syrian Ministry of Foreign Affairs. |
Во время подготовки настоящего доклада министерство иностранных дел Сирии сдало на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций документ Сирии о присоединении к вышеупомянутой конвенции. |
The Working Party took note of the accession in 2008 of Belarus and Bosnia and Herzegovina and noted that the amendment to Article 1 of the agreement, adopted at its fiftieth session, had entered into force on 31 January 2008. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о присоединении к Соглашению в 2008 году Беларуси и Боснии и Герцеговины и отметила, что поправка к статье 1 Соглашения, принятая на ее пятидесятой сессии, вступила в силу 31 января 2008 года. |
We also support the events to be held in 2005 for the signing and deposition of instruments of ratification of or accession to multilateral treaties, which are now in the process of internal consultations on contributions to that purpose. |
Мы также приветствуем важные события, которые произойдут в 2005 году, такие как подписание и сдача на хранение документов о ратификации или присоединении к многосторонним договорам, которые сейчас находятся на стадии внутреннего обсуждения, касающегося вопроса о вкладе в достижение этой цели. |
The Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs established the instrument of accession to the Convention, which has been signed by the President and endorsed by the Minister for Foreign Affairs. |
Управление юрисконсульта министерства иностранных дел подготовило документ о присоединении к Конвенции, который был подписан президентом Республики и введен в действие министерством иностранных дел. |
It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. |
К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
I am pleased that yesterday, I signed the thirteenth counter-terrorism convention and deposited with the Secretary-General our instruments of accession to four of the counter-terrorism conventions and major treaties on transnational organized crime. |
Я рад сообщить о том, что вчера я подписал тринадцатую Конвенцию по борьбе с терроризмом и сдал на хранение Генеральному секретарю наши документы о присоединении к четырем конвенциям по борьбе с терроризмом и основным договорам о борьбе транснациональной организованной преступностью. |
Following the presentation of the first report to the CTC at the end of last year, Italy deposited its instrument of accession to the Convention on the need to mark plastic explosives in order to make them recognisable, with ICAO on 26 September 2002. |
После того как Италия в конце прошлого года представила КТК свой первый доклад, она 26 сентября 2002 года передала в ИКАО документы о присоединении к Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения. |
During the recent treaty event in New York, Malaysia signed the Framework Convention on Tobacco Control and deposited its instruments of accession to two conventions relating to the fight against international terrorism. |
В ходе недавней церемонии подписания в Нью-Йорке Малайзия подписала Рамочную конвенцию по борьбе против табака и сдала на хранение свои ратификационные грамоты о присоединении к двум конвенциям, относящимся к борьбе против международного терроризма. |
On the occasion of the deposit of our instrument of accession to the NPT last year, the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Felipe Lampreia, reiterated my country's strong rejection of the notion that nuclear weapons can provide security to any nation. |
По случаю сдачи на хранение нашего документа о присоединении к ДНЯО в прошлом году министр иностранных дел Бразилии Луис Фелипи Лампрейя подтвердил, что моя страна решительно отвергает тезис о том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность той или иной страны. |
The Commission was pleased to note that Austria had deposited an instrument of ratification and that Cameroon had deposited an instrument of accession with regard to the Hamburg Rules. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Австрия сдала на хранение документ о ратификации и что Камерун сдал на хранение документ о присоединении к Гамбургским правилам. |
Under this understanding the Group of Technical Experts, within three months of the deposit of the Convention's sixtieth instrument of ratification or accession, has to review the state of deep seabed mining and make an assessment as to when commercial production may be expected to begin. |
Как предусматривается в этой договоренности, в течение трех месяцев после сдачи на хранение 60-й ратификационной грамоты или документа о присоединении к Конвенции Группа технических экспертов должна будет рассмотреть положение в области глубоководной разработки морского дна и произвести оценку сроков вероятного начала промышленного производства. |
After this date, in accordance with its article 23, the State which did not sign the Convention may accede to it by depositing an instrument of accession to the Convention with the Director-General of FAO. |
Согласно статье 23, после этой даты государства, которые не подписали Конвенцию, могут присоединиться к ней путем сдачи на хранение документа о присоединении к Конвенции Генеральному директору ФАО. |
Algeria, which has voluntarily placed its nuclear research reactors and those producing radioisotopes under the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, formally deposited its instruments of accession to the NPT in January 1995. |
Алжир, который добровольно поместил свои ядерные исследовательские реакторы и реакторы, на которых производятся радиоизотопы, под систему гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), в январе 1995 года официально передал на хранение свои документы о присоединении к ДНЯО. |
Recently, Ukraine, Moldova, Turkmenistan and Algeria had deposited their instruments of accession, and it would be an affront to sovereign States to suggest that they had signed an agreement which ran counter to their interests. |
В последнее время Украина, Молдова, Туркменистан и Алжир сдали на хранение документы о своем присоединении к Договору, и было бы абсурдным утверждать, что суверенные государства присоединились к этому Договору вопреки своим интересам. |
We welcome the recent advances towards universal adherence to the NPT represented by the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia and the announcement by Argentina and Algeria of their intention to accede to the Treaty before the 1995 Conference. |
Мы приветствуем недавние сдвиги в направлении всеобщего присоединения к Договору о нераспространении, выразившиеся в присоединении к нему Казахстана, Кыргызстана и Грузии и в заявлениях Аргентины и Алжира об их намерении присоединиться к Договору до Конференции 1995 года. |
As to entry into force, the constraints of the future treaty necessitate accession by as many States as possible before it enters into force. |
Что касается вступления в силу, то ограничения, связанные с будущим договором, диктуют необходимость в присоединении к нему до его вступления в силу как можно большего числа государств. |