The Working Group will discuss the above issues and agree on further work to be accomplished by the second Meeting of the Parties. |
Рабочая группа обсудит вышеупомянутые вопросы и примет решение в отношении будущей работы, которую следует проделать ко второму Совещанию Сторон. |
The above are hereinafter collectively referred to as missions; |
Все вышеупомянутые миссии такого рода называются ниже просто «миссиями»; |
The situation in Burundi has sufficiently progressed, in spite of the concerns expressed above. |
Несмотря на вышеупомянутые проблемы, положение в Бурунди в достаточной степени улучшилось. |
The above constraints, however, do not relieve Greek authorities from their obligation to fully respect international human rights and refugee law. |
В то же время вышеупомянутые сдерживающие факторы не освобождают власти Греции от обязанности полностью соблюдать международные права человека и законы о беженцах. |
Rwanda considers the above recommendations as either not applicable or irrelevant. |
Руанда считает вышеупомянутые рекомендации неприменимыми или не относящимися к ней. |
The domestic legislation envisages that the prosecutions for above crimes can only be conducted ex officio by the Public Prosecutor. |
Согласно внутреннему законодательству преследование за вышеупомянутые преступления может осуществляться только государственным прокурором по должности. |
All of the above conventions oblige States parties to make the various offences punishable under their domestic legislation. |
Все вышеупомянутые конвенции обязывают государства-участники сделать те или иные преступления наказуемыми по своему отечественному законодательству. |
Most responding Parties applied the above measures to both existing and new slurry stores. |
Большинство ответивших Сторон применяли вышеупомянутые меры как на существующих, так и новых навозохранилищах. |
The above four countries are not part of any multilateral international road transit system. |
Вышеупомянутые четыре страны не участвуют ни в какой многосторонней международной системе транзита в автомобильном сообщении. |
The above arrangements are designed to ensure system-wide coherence, both strategically and operationally. |
Вышеупомянутые механизмы призваны обеспечивать общесистемную слаженность как в стратегическом, так и в оперативном плане. |
The evaluation methodology was designed to overcome the above challenges to the extent possible. |
Методология оценки была разработана с тем, чтобы по мере возможности преодолеть вышеупомянутые проблемы. |
The above issues were long-standing concerns that fell within the scope of the Committee. |
Вышеупомянутые вопросы являются давними проблемами, подпадающими под сферу деятельности Комитета. |
The State party states that the above rules were also applicable in 1990. |
Государство-участник заявляет, что вышеупомянутые правила также применялись в 1990 году. |
Thus, the above mentioned requirements were expected to resolve the problem of unreasoned and extensive detention and overcrowding in pre-trial detention facilities. |
Таким образом, вышеупомянутые требования призваны решить проблему необоснованных и чрезмерных задержаний и переполненности следственных изоляторов. |
At the thirty third session of the EFC held in Zvolen, Slovakia, May 2006, the above issues were discussed. |
Вышеупомянутые вопросы были рассмотрены на тридцать третьей сессии ЕЛК, состоявшейся в Зволене, Словакия, в мае 2006 года. |
The above mentioned guidelines have been developed for rail transport to enable a discussion to be conducted on a rational basis. |
Вышеупомянутые руководящие принципы были разработаны для железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было провести обсуждение на рациональной основе. |
However, the above performance requirements are mostly qualitative requirements based on human-centered design related to distraction. |
Однако вышеупомянутые эксплуатационные требования являются главным образом количественными требованиями, ориентированными на создание антропоцентрической конструкции, не отвлекающей внимание водителя. |
The above challenges cannot be addressed alone. |
Вышеупомянутые проблемы нельзя решить в одиночку. |
The above mentioned initiatives, laid basis for formulation and reviewing of macro and sector policies and programmes with a gender perspective. |
Вышеупомянутые инициативы легли в основу формулирования и пересмотра гендерно ориентированных программ и политики на национальном и секторальном уровнях. |
The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. |
Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем. |
The above figures indicate that in education, teaching staffs are unevenly balanced in terms of gender. |
Вышеупомянутые показатели свидетельствуют о том, что в области образования педагогический состав по признаку пола распределен неравномерно. |
The above wage ceilings were last revised on 9 July 1995 and made effective from 1 April 1993. |
Вышеупомянутые потолки зарплаты действуют с 1 апреля 1993 года и в последний раз пересматривались 9 июля 1995 года. |
Save for these two accused, the above requests pose no additional budgetary implications for the Tribunal. |
За исключением этих двух обвиняемых, вышеупомянутые просьбы не имеют никаких дополнительных бюджетных последствий для Трибунала. |
The above issues are addressed in greater detail in the 2006 Assessment Report of the Methyl Bromide Technical Options Committee. |
Вышеупомянутые вопросы более подробно рассматриваются в докладе об оценке Группы по техническим вариантам замены бромистого метила за 2006 год. |
The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. |
Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС. |