Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутые

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутые"

Примеры: Above - Вышеупомянутые
Estimates based on the more comprehensive labour force surveys, which are not yet being conducted in all countries, suggest that the true unemployment rates in these countries all tend to fall within the range quoted above for eastern Europe. Оценочные данные, основанные на более всеобъемлющих обследованиях рабочей силы, которые проводятся еще не во всех странах, свидетельствуют о том, что фактические уровни безработицы в этих странах, как правило, вписываются в вышеупомянутые показатели для Восточной Европы.
The above problems were due to the non-submission of relevant information by the staff members, data errors emanating as a result of the transfer of data and errors generated within the system. Вышеупомянутые проблемы были обусловлены непредставлением соответствующей информации сотрудниками, ошибками в данных, вызванными передачей данных, и ошибками, возникшими в самой системе.
While some delegations noted the above proposals with interest, other delegations were of the view that neither such a work plan nor such a recommendation to the Committee would be necessary. Хотя некоторые делегации с интересом отметили вышеупомянутые предложения, другие делегации заявили, что нет никакой необходимости составлять такой план работы или готовить такую рекомендацию Комитету.
This report offers no answer to the questions above but suggests that they be given an important billing on the ICP research agenda. Errors in expenditure weights Настоящий доклад не содержит ответов на вышеупомянутые вопросы, но предлагает отвести им важное место в исследовательской повестке дня ПМС.
As well as the more general requirements of the Convention itself, set out above, individual protocols require EMEP to carry out other tasks and to provide annually further information to the Executive Body, for areas relevant to the geographical scope of EMEP. Содержащиеся в отдельных протоколах требования, как и вышеупомянутые более общие требования, изложенные указываемые в самой Конвенции, предусматривают необходимость того, чтобы ЕМЕП решала другие задачи и ежегодно представляла дополнительную информацию Исполнительному органу в областях, имеющих отношение к сфере географического охвата ЕМЕП.
The above obviously constitutes a challenge to the Security Council of the United Nations, and comes as a serious violation of Security Council resolution 1435 of 24 September 2002, and as such, must be immediately reversed. Вышеупомянутые действия несомненно бросают вызов Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и вступают в серьезное противоречие с положениями резолюции 1435 Совета Безопасности от 24 сентября 2002 года, и как таковые должны быть немедленно прекращены.
3.4 Should the above requirements not be fulfilled when some removable interior fittings were present, such fittings may be removed and then requirements of paragraph 3. have to be verified again and fulfilled. 3.4 Если вышеупомянутые предписания не выполняются при наличии некоторых съемных внутренних деталей, то такие детали могут быть сняты; после этого должно быть вновь проверено соответствие предписаниям пункта 3.
Report on purchases or sales and changes in the types of securities held by the above group within the preceding 12-month period on a monthly and individual basis. представление на помесячной и индивидуальной основе информации о покупке или продаже или об изменении вида ценных бумаг, которыми владели вышеупомянутые лица в течение предшествующего 12-месячного периода;
In the September 2001 session, however, on an oral proposal, an additional condition was introduced into the text of SP640: "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column,". Однако на сентябрьской сессии 2001 года на основе устного предложения в текст СП 640 было включено дополнительное условие: "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...".
The Committee was further informed that the above funds, plus requirements of $147,900 proposed in the 2012-2013 budget, were expected to fully cover the development and implementation of the system in 2012. Комитету было далее сообщено, что вышеупомянутые средства и испрашиваемые в бюджете на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 147900 долл. США должны, как ожидается, полностью покрыть расходы на разработку и внедрение этой системы в 2012 году.
None the less, the above statements find confirmation in Egypt's commitment to implementing its obligations under paragraph 1 of the article here under review and its action to guarantee to citizens the full enjoyment of the rights enunciated therein. Тем не менее, вышеупомянутые утверждения нашли свое отражение в приверженности Египта делу выполнения своих обязательств по пункту 1 рассматриваемой статьи и его мерах по гарантированию гражданам полного осуществления провозглашенных в ней прав.
(e) The above steps define the need of a separate environment for training. This solves the answer to the question "Where to train"; ё) вышеупомянутые соображения определяют необходимость в отдельной учебной среде, т.е. надо ответить на вопрос «Где обучать»;
The State party concludes by stating that the above elements demonstrate that Uzbekistan has not violated the author's and Mr. Eshonov's rights under articles 2; 6; and 7, of the Covenant. В заключение государство-участник утверждает, что вышеупомянутые элементы демонстрируют, что Узбекистан не нарушал права автора и г-на Эшонова в соответствии со статьями 2, 6 и 7 Пакта.
The above measures taken by the Government aim at leading the country back to the path of sustainable economic growth, promoting the enjoyment of economic and social rights for all. Вышеупомянутые меры, принимаемые правительством, направлены на то, чтобы вернуть страну на путь устойчивого экономического развития, способствующего осуществлению экономических и социальных прав для всех.
The State party submits that the above provision is applied in accordance with the State party's international obligations, including in particular article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Государство-участник утверждает, что вышеупомянутые положения применяются согласно международным обязательствам государства-участника, в том числе, в частности согласно статье 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
He maintains that he is not responsible for the fact that the above requests were not only ignored, but were not even included in the files. Он утверждает, что не несет ответственности за тот факт, что вышеупомянутые ходатайства были не только проигнорированы, но и не включены в материалы дела.
Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. На основе представленных материалов Комитет считает, что автор не привел достаточных оснований в поддержку своего довода о том, что вышеупомянутые факты представляют собой нарушение его прав по статье 26 Пакта.
As a judicial recess has not been implemented on the calendar of the Dispute Tribunal to date, all of the responsibilities above are in addition to the core judicial function of deciding the merits of a case and issuing a judgement. Поскольку до сих пор в расписании Трибунала по спорам перерыв в его работе не предусмотрен, все вышеупомянутые обязанности являются дополнительными к выполнению основной судебной функции, предусматривающей рассмотрение обстоятельств дела и вынесение решения.
Despite the above amendments, some Liberian loggers - newspapers on 19 September 2006 most notably quote Inland Logging Company's Oscar Cooper - claimed that the act gave all Liberia's forests to foreign interests. Несмотря на вышеупомянутые поправки, некоторые либерийские лесозаготовители - а газеты от 19 сентября 2006 года, в частности, приводят высказывания представителей внутренней лесозаготовительной компании «Оскар Купер» - заявляют, что акт отдает все либерийские леса на откуп иностранцам.
The above provisions were comprehensive, reflected the Convention principles of the equality of women and men, and could have gone a long way to advancing the principle of gender equality and equity in Kenya. Вышеупомянутые положения носили всеобъемлющий характер, отражали принципы Конвенции относительно равенства женщин и мужчин и потребовали бы длительного времени для достижения гендерного равенства и равноправия в Кении.
The functions noted above would be undertaken for each cycle of the regular process, although it may be practicable to amalgamate the work at the end of one cycle with that at the start of the next. Вышеупомянутые функции будут осуществляться по каждому циклу регулярного процесса, хотя может оказаться практичным совмещать работу в конце одного цикла с работой, подлежащей выполнению в начале следующего.
The financial programme act of 27 December 2004 introduced various amendments to the above coordinated acts, particularly with regard to the issues discussed below. Программным Законом от 27 декабря 2004 года были внесены различные изменения в вышеупомянутые согласованные Законы, касающиеся, в частности, следующих вопросов:
The efforts noted above to cross-reference globalization issues in a number of manuals under revision are important, but additional efforts to improve coordination within and across international organizations and the NSOs are necessary. Вышеупомянутые усилия по увязке вопросов глобализации в ряде руководств, находящихся в стадии пересмотра, являются важными, однако для улучшения координации в рамках международных организаций и НСУ, а также между ними необходимо предпринять дополнительные усилия.
UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними.
The arguments above can help explain why developing countries' contributions to UNCTAD technical cooperation have not suffered the same variations as developed countries' contributions in the past few years. Вышеупомянутые факторы позволяют понять, почему взносы развивающихся стран на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества не были подвержены столь сильным колебаниям, как взносы развитых стран в последние годы.