None of the above examples are necessarily mutually exclusive; they could all be a part of any integrated national, regional or global effort. |
Вышеупомянутые примеры не являются взаимоисключающими: все они могут являться частью того или иного комплексного национального, регионального или глобального мероприятия. |
According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. |
Информация, полученная членами Комитета, как представляется, свидетельствует о том, что вышеупомянутые принципы в целом соблюдаются в случаях, когда УПК применим. |
Notwithstanding the above mentioned preliminary conclusions, careful attention should be given to the following observations: Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. |
Невзирая на вышеупомянутые предварительные выводы, надлежит уделить тщательное внимание следующим соображениям: будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации. |
Federal and Provincial Regulators have specific regulations governing pipeline design, construction and operation and incorporate, by reference, the above national standards. |
Федеральные регулирующие органы и органы провинций располагают специальными руководящими документами, регулирующими вопросы проектирования, строительства и эксплуатации трубопроводов со ссылками на вышеупомянутые национальные стандарты. |
A Coordinator's text on a new Protocol on MOTAPM incorporated all the above mentioned additional proposals and was submitted for consideration by the GGE. |
Все вышеупомянутые дополнительные предложения нашли отражение в тексте по новому протоколу о МОПП, который был представлен Координатором на рассмотрение ГПЭ. |
With the above mentioned operations and measures BR is able to maintain data content which is enough wide and whose timeliness is fairly good. |
Вышеупомянутые действия и меры позволяют КР обновлять содержание, которое является достаточно широким по тематическому и временному охвату. |
The above cases indicate that there is a shared commitment to fighting international cartels and the establishment of cooperative relationships among competition agencies around the world. |
Вышеупомянутые примеры свидетельствуют об общей решимости вести борьбу с международными картелями и устанавливать отношения на основе сотрудничества между органами по вопросам конкуренции по всему миру. |
The issue of funding and the seat has been delegated to the competent authorities, and it is expected to clarify the above concerns in due time. |
Вопрос о финансировании и местонахождении был делегирован компетентным органам, и ожидается, что вышеупомянутые проблемы будут своевременно решены. |
On 15 February 2011, the Party concerned submitted the information on measures taken to address the above recommendations, as requested by the Committee. |
15 февраля 2011 года соответствующая Сторона представила по просьбе Комитета информацию о мерах, принятых в ответ на вышеупомянутые рекомендации. |
As a general rule, the above functions will be carried out by the Committee according to the time and resources available to it. |
З. Как общее правило, вышеупомянутые функции будут осуществляться Комитетом с учетом времени и ресурсов, имеющихся в его распоряжении. |
The above courts also review the decisions taken by the Muftis within their jurisdiction in order to determine their compatibility with the Greek Constitution and international human rights treaties. |
Вышеупомянутые суды также рассматривают решения, принятые муфтиями в пределах их юрисдикции, с целью их проверки на совместимость с Конституцией Греции и международными правозащитными договорами. |
It will be crucial to devise guidelines on how to assess the existence and degree of risk that the above criteria might be violated by authorizing a proposed transaction. |
Решающее значение будет иметь разработка руководящих принципов оценки наличия и степени риска того, что санкционирование предлагаемой операции может нарушать вышеупомянутые критерии. |
A compendium of technologies on converting waste plastics into fuel has also been prepared and all the above manuals, guidelines and compendiums have been successfully used in relevant projects. |
Была также подготовлена подборка с описанием технологий преобразования пластмассовых отходов в топливо, и все вышеупомянутые пособия, руководящие принципы и сборники успешно использовались при осуществлении соответствующих проектов. |
The two substantive areas identified above as being of interest shall by no means be regarded as constituting an exhaustive focus. |
Две вышеупомянутые основные области ни в коем случае не следует рассматривать как единственные, которым Специальный докладчик намерен уделить особое внимание. |
The delegations will check the above changes with industry experts with a view to further considering the draft standard at the next session of the Specialized Section. |
Делегаты обсудят вышеупомянутые изменения с отраслевыми экспертами с целью дальнейшего рассмотрения проекта стандарта на следующей сессии Специализированной секции. |
Lesotho has put in place policies and other mechanisms, including the above mentioned laws, and has ratified a number of human rights instruments including CEDAW. |
Лесото разработало стратегии и другие механизмы, включая вышеупомянутые законы, и ратифицировало ряд договоров о правах человека, включая КЛДЖ. |
The above provisions must be read in conjunction with the principles enshrined in declarations referring to persons with disabilities and be construed to encompass a number of specific legal obligations for Member States. |
Вышеупомянутые положения необходимо читать в совокупности с принципами, закрепленными в декларациях об инвалидах, и толковать как включающие ряд конкретных юридических обязательств государств-членов. |
First: Accepts to deal with the above issues as core issues, along with others; |
во-первых, соглашается решать вышеупомянутые проблемы в качестве основных проблем наряду с другими; |
Second: Agrees that the above three issues are inter-linked and for an integrated whole; |
во-вторых, соглашается с тем, что три вышеупомянутые проблемы взаимосвязаны и составляют единое целое; |
The above mentioned NGOs have the following contact data: |
Вышеупомянутые НПО имеют следующие контактные данные: |
It was conferred with universal jurisdiction to deal with the above offences irrespective of where, by and against whom the offences were committed. |
В соответствии с универсальной судебной практикой вышеупомянутые преступления должны рассматриваться независимо от того, где, кем и против кого они были совершены. |
This criminal offence is thus a merger of the above stated offences of a minor bodily harm and bad treatment. |
Таким образом, в этом уголовном преступлении объединены вышеупомянутые преступления в форме нанесения незначительных телесных повреждений и грубого обращения. |
The Department of Field Support informed the Board that the above missions were now in compliance with the established procedures relating to controls and handling of petty cash. |
Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что вышеупомянутые миссии в настоящее время соблюдают установленные процедуры, касающиеся контроля за мелкой денежной наличностью и распоряжения ею. |
If approved by the General Assembly, the above human resource reforms would contribute to improving the welfare and well-being of international staff serving in peace operations. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей вышеупомянутые реформы управления людскими ресурсами будут способствовать улучшению условий жизни и быта международных сотрудников, служащих в миротворческих операциях. |
It is the panel's view that all the above recommendations are only an initial phase in a long-term process of developing and supporting African Union capacity. |
Группа считает, что все вышеупомянутые рекомендации представляют собой лишь первоначальный этап в долгосрочном процессе создания и поддержки потенциала Африканского союза. |