The above agreements constituted major catalysts to actions aimed at the definition of criteria and indicators for sustainable forest management at regional and national levels. |
Вышеупомянутые договоренности значительно стимулировали деятельность по выработке критериев и показателей устойчивого лесопользования на региональном и национальном уровнях. |
All the above points could be attributed to problems of translation. |
Все вышеупомянутые вопросы можно отнести к проблемам, связанным с переводом. |
The above mentioned conditions of high speed rail in TER region are reflected in the ECE region too. |
Вышеупомянутые особенности состояния высокоскоростного железнодорожного транспорта в регионе ТЕЖ также относятся к региону ЕЭК. |
With regard to the amendment procedure, the Committee decided to include the above proposals into a larger package, as mentioned in para. 31 above. |
Что касается процедуры внесения поправок, то Комитет постановил включить вышеупомянутые предложения в более крупный пакет, о чем упомянуто в пункте 31 выше. |
The above actions are supplemented by constant support for the Polish Film Institute that co-financed 29 films that depict ethnic and national minorities, migrants and refugees in the above period. |
Вышеупомянутые мероприятия дополняются постоянной поддержкой Польского института кинематографии, который в течение отчетного периода участвовал в финансировании 29 кинофильмов, посвященных жизни этнических и национальных меньшинств, мигрантов и беженцев. |
It is also pertinent to look at the practices of the Greek Cypriot administration and Mr. Clerides, who sets the above preconditions. |
Кроме того, уместно взглянуть на методы работы администрации киприотов-греков и г-на Клиридиса, который выдвинул вышеупомянутые предварительные условия. |
While the above changes have significantly improved the efficiency of the Committee's deliberations, they have also added to the workload of the Section. |
Хотя вышеупомянутые нововведения привели к существенному повышению эффективности заседаний Комитета, они также обусловили увеличение рабочей нагрузки Секции. |
The above arrangement would also facilitate the central role of the Committee established by Security Council resolution 1160 (1998). |
Вышеупомянутые меры могли бы также способствовать выполнению Комитетом, учрежденным резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности, своей центральной роли. |
The above suggestions seek to assuage the particular concern expressed by some States. |
Вышеупомянутые предложения имеют своей целью смягчить серьезное беспокойство, выраженное некоторыми государствами. |
The Plenary noted all of the above documents which had been submitted, for information, under this agenda item. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению все вышеупомянутые документы, которые были представлены для информации в рамках данного пункта повестки дня. |
All the above mentioned modes of transport are being developed in close coordination. |
Все вышеупомянутые виды транспорта развиваются в условиях тесного сотрудничества. |
The above mentioned tasks are being consequently implemented by all state authorities involved. |
Вышеупомянутые задачи последовательно решаются всеми соответствующими государственными органами власти. |
We are trying to eliminate the above mentioned obstacles to improve the use of the existing transport infrastructure capacity. |
Мы стремимся устранить вышеупомянутые трудности в целях более эффективного использования пропускной способности существующей транспортной инфраструктуры. |
The above should lead to a reorganization of the Division's structure to reflect this specialization. |
Вышеупомянутые меры должны содействовать реорганизации структуры Отдела с учетом такой специализации. |
To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed. |
Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики. |
The above material will be useful for formulating common country assessments and as part of the United Nations Development Assistance Framework. |
Вышеупомянутые материалы будут полезны для разработки общих страновых оценок и в качестве элемента Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Potentially, the above two issues can lead to less or even non-use of international comparisons. |
Потенциально все вышеупомянутые проблемы могут привести к сворачиванию или даже к отказу от международных сопоставлений. |
The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. |
Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года. |
All the international mechanisms noted above pertain to flows of funds under near-commercial conditions. |
Все вышеупомянутые международные механизмы касаются передачи средств практически на коммерческих условиях. |
The Joint Inspection Unit has reviewed all the above reports. |
Объединенная инспекционная группа проанализировала все вышеупомянутые доклады. |
Article 56 stipulates the categories of convicted persons who may be subject to the above punishments. |
В статье 56 указываются категории осужденных лиц, к которым могут применяться вышеупомянутые меры наказания. |
Non-governmental organizations (NGOs) have operated as partners in promoting the concepts of sustainable development and responsible fisheries across all the above programmes. |
Неправительственные организации (НПО) выступают в качестве партнеров в деле внедрения концепций устойчивого развития и ответственного рыболовства во все вышеупомянутые программы. |
The SBSTA further requested the above mentioned organizations to continue their valuable work in support of the Convention process. |
ВОКНТА просил далее вышеупомянутые организации продолжить проводимую ими ценную работу в поддержку процесса Конвенции. |
The Committee also notes with concern that it has taken more than three years to formulate the special administrative rules referred above. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что для того, чтобы разработать вышеупомянутые специальные административные правила, потребовалось более трех лет. |
The above investments would also complement other activities currently being undertaken by the Department of Public Information. |
Вышеупомянутые инвестиции необходимо также дополнять другими мероприятиями, которые в настоящее время осуществляются Департаментом общественной информации. |