| Taking into consideration the facts stated above, the claims in this regard are undoubtedly baseless. | Учитывая вышеупомянутые факты, приведенные в этой связи утверждения, несомненно, лишены оснований. |
| The above laws are of importance to the national minorities, which also belong to religious minorities. | Вышеупомянутые законы имеют важное значение для национальных меньшинств, которые принадлежат также и к религиозным меньшинствам. |
| Demobilization and family-based or community-based rehabilitation is an urgent necessity for children in all the armed conflict situations noted above. | Демобилизация и реабилитация в рамках семьи или общины являются настоятельной необходимостью для детей, вовлеченных во все вышеупомянутые вооруженные конфликты. |
| The above methods were proposed as alternatives to the current method as an attempt to ensure better fulfilment of the Noblemaire principle. | Вышеупомянутые методы были предложены в качестве альтернативы нынешнему методу в попытке обеспечить более четкое соблюдение принципа Ноблемера. |
| The above major systemic issues continued to be a predominant concern to UNOMSA throughout preparations for the elections. | Вышеупомянутые системные вопросы продолжали находиться в центре внимания ЮНОМСА на всех этапах подготовки к выборам. |
| Finally, all the above mentioned operations are integrated in only one organisational mechanism. | В конечном счете все вышеупомянутые операции объединяются в единый организационный механизм. |
| The above texts clearly show that alcoholics are not liable to the death penalty under Libyan law. | Вышеупомянутые документы четко свидетельствуют о том, что согласно ливийскому законодательству алкоголики не подлежат смертной казни. |
| The above points make up an integrated and interrelated international nuclear disarmament programme and process. | Вышеупомянутые элементы составляют комплексные и взаимосвязанные программу и процесс ядерного разоружения. |
| The above rules concern actions by Governments. | Вышеупомянутые нормы касаются мер, принимаемых правительствами. |
| It is clear, however, that all of the above can be ranked under the four main strategies. | Вместе с тем ясно, что все вышеупомянутые темы можно рассортировать по четырем основным стратегиям. |
| The positive developments reported above should encourage donors to be more forthcoming in providing support to essential programmes. | Вышеупомянутые позитивные события должны поощрить доноров к скорейшему предоставлению поддержки на осуществление важных программ. |
| The above actions illustrate some of the aggressive efforts that have been made to reduce maternal mortality. | Вышеупомянутые действия являют собой пример решительных усилий по снижению уровня материнской смертности. |
| The above cases raise suspicions that UNHCR could have other motives not yet known to us. | Вышеупомянутые случаи вызывают подозрение в том, что УВКБ может иметь иные мотивы, пока еще нам неизвестные. |
| All the above measures to be taken with a view to a return to normality for the people of Bosnia and Herzegovina. | Все вышеупомянутые меры принимаются с целью обеспечить восстановление нормальных условий жизни для населения Боснии и Герцеговины. |
| My Government is surprised that the above letters have been accepted for publication as documents of the United Nations. | Мое правительство удивлено тем, что вышеупомянутые письма были приняты к публикации как документы Организации Объединенных Наций. |
| The CHAIRMAN noted that the above measures would not apply to plenary meetings during the general debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вышеупомянутые меры не будут применяться в отношении пленарных заседаний на протяжении периода общих прений. |
| The above trends are supported by evidence from other reporting countries. | Вышеупомянутые тенденции подкрепляются сведениями, полученными из других стран, представивших доклады. |
| Article 153.8 of the Constitution provides for the establishment of a Council with power to decide the above matters. | В статье 153.8 Конституции предусматривается создание Совета, уполномоченного решать вышеупомянутые вопросы. |
| All the above posts are proposed for the period from 1 April 1994 to 31 December 1995. | Все вышеупомянутые должности предлагаются на период с 1 апреля 1994 года по 31 декабря 1995 года. |
| The Commission invites the Secretary-General to transmit the above recommendations to those conferences. | Комиссия предлагает Генеральному секретарю препроводить вышеупомянутые рекомендации в адрес этих конференций. |
| The above arrangements would meet the main objective of removing the conflict between coordination and implementation. | Вышеупомянутые меры позволили бы достичь основной цели, заключающейся в устранении противоречия между координацией и осуществлением. |
| The above allegations of Minister Jeszenszky are in contravention of the officially proclaimed Hungarian policy of good-neighbourly relations to which the Federal Republic of Yugoslavia attaches particular attention. | Вышеупомянутые заявления министра Есенски противоречат официально заявленной венгерской политике добрососедских отношений, которой Союзная Республика Югославия придает особое значение. |
| Indeed, Inspectors believe that they have received adequate guidance from the above resolutions in the carrying out of their activities during the period under review. | По мнению инспекторов, вышеупомянутые резолюции содержали достаточно четкие установки в отношении осуществления их деятельности в рассматриваемый период. |
| No provisions were made under this heading since the above requirements were not foreseen at the time of the preparation of the budget. | По данному разделу никаких ассигнований не предусматривается, поскольку вышеупомянутые потребности не прогнозировались в период подготовки бюджета. |
| The above trends were rapidly reversed during the mid-1980s. | В середине 80-х годов вышеупомянутые тенденции сменились диаметрально противоположными. |