| The steps taken above will help to ensure a substantial pipeline for the years to come. | Вышеупомянутые меры будут способствовать подготовке обширного перечня на ближайшие годы. |
| The partners above have had long years of experience in the area of putting in practice the gender mainstreaming strategy. | Вышеупомянутые партнеры обладают большим опытом работы в области практической реализации стратегии обеспечения учета гендерного фактора. |
| All of the above initiatives aim to increase security and facilitate legitimate trade. | Все вышеупомянутые инициативы направлены на укрепление безопасности и оказание содействия законной торговле. |
| 2.4 The above evidence by the police was subject to a voir dire during trial. | 2.4 В ходе судебного разбирательства вышеупомянутые показания полицейских были подвергнуты непосредственному заслушиванию. |
| The above decisions will be submitted to the Committee for endorsement. | Вышеупомянутые решения будут представлены Комитету на утверждение. |
| All the above categories normally have national staff working for them. | Все вышеупомянутые категории сотрудников обычно привлекают к работе местный персонал. |
| In dispensing benefits, the Ministry of Social and Community Development recognizes all of the above family types. | При выделении пособий министерство социального и общинного развития признает все вышеупомянутые виды семьи. |
| The State party recalls that the European Court of Human Rights considered the above possibilities to expedite proceedings to be effective remedies. | Государство-участник напоминает, что Европейский суд по правам человека признал вышеупомянутые возможности для ускорения разбирательства эффективными средствами правовой защиты17. |
| The above changes in the labour market situation have influenced the employment policies pursued within the region after 1995. | Вышеупомянутые изменения в положении на рынке рабочей силы повлияли на политику в области обеспечения занятости, проводимую в этом регионе после 1995 года. |
| The above issues point to a number of possible avenues of action for improving outcomes. | Вышеупомянутые вопросы указывают на ряд возможных направлений деятельности по улучшению результативности. |
| The Advisory Committee points out that the above observations and recommendations still need to be addressed by the Secretary-General. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь все еще не рассмотрел вышеупомянутые замечания и рекомендации. |
| The above unprotected circuits shall be as short as possible. | Вышеупомянутые незащищенные электроцепи должны быть, по возможности, максимально короткими. |
| "Provided that the above mentioned characteristics do not entail different hazard identification numbers in column (20),...". | "Однако, если вышеупомянутые характеристики не требуют указания в колонке 20 разных идентификационных номеров опасности...". |
| The proposed Family Code eliminates all the discriminatory provisions enumerated above. | В проекте семейного кодекса все вышеупомянутые положения дискриминационного характера отменены. |
| Projects that receive grants above the threshold of US$ 25,000 must provide the above-mentioned statements and reports. | Для проектов, объем субсидирования которых превышает пороговый уровень в 25000 долл. США, вышеупомянутые отчеты и материалы должны представляться в обязательном порядке. |
| OIOS had suggested that management take action to ensure that the above procedures were fully described in the Procurement Manual. | УСВН предложило руководству принять меры для обеспечения того, чтобы вышеупомянутые процедуры были всесторонне изложены в Руководстве по вопросу о закупках. |
| Under the previous payment system, the above factors would have undoubtedly generated additional costs. | При предыдущей системе платежей вышеупомянутые факторы, несомненно, привели бы к возникновению дополнительных расходов. |
| UNDP will include the issues raised above in the audit plans of its Treasury Division. | ПРООН включит вышеупомянутые вопросы в планы ревизий Казначейского отдела. |
| The States Parties that amended Protocol II were of the view that the above mentioned provisions were not strong enough. | Государства-участники пересмотренного Протокола II сочли, что вышеупомянутые положения недостаточно сильны. |
| The above will be implemented through incentive measures and affirmative action. | Все вышеупомянутые мероприятия будут осуществляться с использованием стимулирующих мер и позитивных действий. |
| The Controller introduced the above statements of programme budget implications and reports of the Secretary-General. | Контролер представил вышеупомянутые заявления о последствиях для бюджета по программам и доклады Генерального секретаря. |
| The above measures have positively reflected on the TC implementation in 2008 and allowed to avoid last minute requisitioning. | Вышеупомянутые меры положительно сказались на ходе выполнения технического сотрудничества в 2008 году и позволили избежать подготовки заявок в пожарном порядке. |
| The above agenda items were considered by the Committee of the Whole. | Вышеупомянутые пункты повестки дня были рассмотрены Комитетом полного состава. |
| All the above mechanisms can individually or collectively be tailored to specific country and sector conditions. | Все вышеупомянутые механизмы могут быть приспособлены на индивидуальной или коллективной основе к конкретным условиям страны и сектора. |
| The Committee decided to request Ukraine's agreement that the above documents be made available on the Convention's website. | Комитет решил просить согласия Украины на то, чтобы вышеупомянутые документы были размещены на веб-сайте Конвенции. |