The Meeting of the Parties adopted the above decisions with the aim that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 would phase out CFC consumption by the Protocol's deadline of 2010. |
Совещание Сторон приняло вышеупомянутые решения с той целью, чтобы Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, отказались от потребления ХФУ к предусмотренному Протоколом крайнему сроку, который наступает в 2010 году. |
The above analysis has been taken into account in the drafting of the regional programmes and has been shared with the UNODC regional offices so that they can tailor programmes to the needs identified. |
Вышеупомянутые результаты анализа были приняты во внимание при разработке региональных программ и сообщены региональным отделениям ЮНОДК, с тем чтобы они могли приспосабливать программы к выявленным потребностям. |
To facilitate the work on the preparation of the strategic plan, the above documents provide a consolidated overview of objectives and related activities from the current work programme which were or were not addressed among the activities of the previous and current intersessional periods. |
Для облегчения работы по подготовке стратегического плана можно опираться на вышеупомянутые документы, содержащие сводный обзор задач и соответствующих видов деятельности нынешней программы работы, которые нашли или не нашли своего отражения в деятельности в предыдущий и текущий межсессионные периоды. |
The above marks shall appear consecutively in the sequence given either on the plate specified in 6.2.2.10.2 or on a separate plate permanently attached to the frame of the bundle of cylinders. . |
Вышеупомянутые маркировочные знаки должны быть проставлены последовательно в указанном порядке либо на табличке, указанной в пункте 6.2.2.10.2, либо на отдельной табличке, прочно прикрепленной к раме связки баллонов . |
(b) The Final Document of the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement Coordinating Bureau, held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 7 to 10 May 2012 (reiterating the statements above); |
Ь) в итоговом документе Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения, проходившего 7 - 10 мая 2012 года в Шарм-эш-Шейхе, Египет (подтверждающем вышеупомянутые заявления); |
Indeed, many of the above triangular initiatives involving UNDP and the Special Unit have received support from the Canadian International Development Agency, JICA, the United States Agency for International Development, other donor agencies and various United Nations organizations. |
Более того, многие вышеупомянутые трехсторонние инициативы с участием ПРООН и Специальной группы получили поддержку от Канадского агентства по международному развитию, ЯАМС, Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию, других донорских учреждений и различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Taking into consideration the above arguments, the General Secretariat for Gender Equality regards the issue of gender equality not as a "women's issue" but as an issue that is important to and concerns society as a whole. |
Принимая во внимание вышеупомянутые аргументы, Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства рассматривает проблему гендерного равенства не в качестве женского вопроса, а как проблему, представляющую важность для всего общества в целом и касающуюся всех его членов. |
The above acts shall make officers, employers or their representatives liable to a fine in the amount of LTL 500 to LTL 1000, whereas their repeated commission to a fine from LTL 1000 to LTL 2000. |
За вышеупомянутые действия должностные лица, работодатели и их представители подлежат наказанию в виде штрафа в размере от 500 до 1000 литов, а за повторное совершение таких действий они наказываются штрафом в размере от 1000 до 2000 литов. |
African Governments are highly aware of the need for actions in these areas, and the African Union has adopted the Arusha Plan of Action on African Commodities, which addresses all of the concerns raised above. |
Правительства африканских стран хорошо осознают необходимость действий в этих областях, и Африканским союзом был принят Арушский план действий в отношении африканских сырьевых товаров, в котором затрагиваются все вышеупомянутые вопросы. |
In addition, the lists of persons to whom the above measure is applicable have been distributed to the competent authorities, including the Office of the Attorney General, the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence and the Superintendency of Banks and Other Financial Institutions. |
Кроме того, списки лиц, в отношении которых следует применять вышеупомянутые меры, были переданы компетентным представителям власти в данной области: генеральная прокуратура Республики, министерство внутренних дел, министерство обороны, управление банков и других финансовых учреждений и т.д. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has tried to establish training centers and issued the above proclamations and announcements, targeting the unskilled young people in particular young women to obtain trainings for jobs so that they will get appropriate employments. |
Министерство труда и профессиональной подготовки ведет работу по созданию центров подготовки и приняло вышеупомянутые постановления и указы, чтобы обеспечить профессиональную подготовку неквалифицированных молодых людей, в первую очередь молодых женщин, и помочь им найти соответствующую работу. |
The results of the Meeting, including the above recommendations, will be submitted for consideration to the Subsidiary Body at its ninth meeting, in November 2003, and to the Conference of the Parties at its seventh meeting, in February 2004. |
Результаты работы Совещания, включающие вышеупомянутые рекомендации, будут представлены для рассмотрения Вспомогательному органу на его девятом совещании в ноябре 2003 года и Конференции Сторон на ее седьмом совещании в феврале 2004 года. |
(e) Notwithstanding the above considerations, the failure of the Government of Cambodia to acknowledge and to respond to the recommendations and the reports of the Special Representative is less than satisfactory. |
ё) несмотря на вышеупомянутые соображения, тот факт, что правительство Камбоджи не подтвердило факт получения рекомендаций и докладов Специального представителя и не ответило на них, является менее чем удовлетворительным. |
The above goals and principles are the basis for the identification of the following main priority areas for development cooperation: sustainable development, economic growth, social development and human resources, women in development, children in the development process, democracy and human rights. |
Вышеупомянутые цели и принципы представляют собой основу определения следующих главных приоритетных областей сотрудничества в целях развития: устойчивое развитие; экономический рост; социальное развитие и людские ресурсы; роль женщин в развитии; дети в процессе развития; демократия и права человека. |
"However, the transport equipment in service at the date of entry into force of this appendix, 1/ the above provisions will be progressively applicable within three years after that date." |
"Вместе с тем в отношении транспортных средств, находящихся в эксплуатации на дату вступления в силу настоящего добавления 1/, вышеупомянутые положения начнут последовательно применяться в течение трех лет после этой даты". |
The above examples should be viewed as concrete manifestations of an ongoing process of consultations, exchange of views and mutual information between the members of the Commission and scientific institutions, experts, professors of |
Вышеупомянутые примеры должны рассматриваться в качестве конкретных проявлений текущего процесса консультаций, обмена мнениями и информацией между членами Комиссии и научными учреждениями, экспертами, профессорами международного права и т.д. |
The purpose of the request is to be able to clarify the above problems through the amendments to the text of the new RID/ADR and to permit the use of an approval and transport practice long tried and tested in accordance with the old RID/ADR. |
Цель просьбы - внести ясность, путем изменений текста нового варианта МПОГ/ДОПОГ, в вышеупомянутые проблемы и сделать возможной практику допущений и перевозок, уже давно зарекомендовавшую себя еще в соответствии с прежним вариантом МПОГ/ДОПОГ. |
The above amendments were submitted for approval to the European Parliament in April 2002. It is expected that the amendments will be approved in June 2002 and will enter into force on 1 January 2003. |
Вышеупомянутые поправки были представлены Европейскому парламенту в апреле 2002 года на утверждение, и ожидается, что они будут одобрены в июне 2002 года и вступят в силу 1 января 2003 года. |
The Centre for Human Rights should redouble its efforts, in cooperation with international donors and local and international human rights NGOs, to respond to the urgent needs of the Cambodian judiciary set out above and in earlier reports of the Special Representative. |
Центр по правам человека в сотрудничестве с международными донорами и местными и международными правозащитными НПО должен приложить максимум усилий, с тем чтобы удовлетворить вышеупомянутые насущные потребности камбоджийских судебных органов, о которых также говорилось в предыдущих докладах специального представителя. |
The aforementioned Rules on the Enforcement of the Educational Measure of Committal to the Juvenile Detention Centre define in detail the procedure for processing the complaint of a juvenile; the procedure is similar to the Rules on the Enforcement of Imprisonment Sentences dealt with above. |
Вышеупомянутые Правила исполнения воспитательной меры в виде помещения в Центр заключения для несовершеннолетних подробно регламентируют процедуру рассмотрения жалобы несовершеннолетнего; она аналогична вышеописанной процедуре, предусмотренной Правилами исполнения наказаний в виде лишения свободы. |
In a letter addressed to the Secretary-General of UNCTAD, the Administrator of UNDP (May 2001) singled out the above negotiations as "one of the most successful projects" financed by UNDP; |
В письме на имя Генерального секретаря ЮНКТАД Администратор ПРООН (май 2001 года) подчеркнул, что вышеупомянутые переговоры «являются одним из наиболее успешных проектов», финансируемых ПРООН; |
In addition to the new proposal, the employment conditions of people with diminished working ability were improved already in 2002 by amendment of the Employment Contract Act and in 2003 by the Act on Public Employment Service, which repealed the above amendments. |
Если не считать этого нового предложения, то условия занятости людей с ограниченной трудоспособностью были уже улучшены в 2002 году благодаря поправке к Закону о трудовых соглашениях и в 2003 году благодаря Закону о государственной службе занятости, в соответствии с которым вышеупомянутые поправки утратили свою силу. |
This survey will cover all the field offices where environmental problems are envisaged, including the field offices not covered by the above mentioned activities. |
Этот обзор охватит все отделения на местах, которые занимаются экологическими проблемами, включая отделения на местах, в которых не предполагается осуществлять вышеупомянутые мероприятия; |
Assuming that the Republic of Slovenia would accede to the convention and taking into account the above provisions of the Vienna Convention, the Ministry of the Interior conducted a preliminary review of the conformity of the Slovenian legislation governing citizenship and alien status with the draft convention. |
Исходя из предположения о том, что Республика Словения присоединится к конвенции и принимая во внимание вышеупомянутые положения Венской конвенции, Министерство внутренних дел провело предварительный обзор соответствия законодательства Словении, регулирующего гражданство и статус иностранца, проекту конвенции. |
The same statements made by the United Kingdom upon the ratification of Additional Protocol I are made in relation to the extension of the United Kingdom's ratification of the Additional Protocols to the above territories. |
Заявления, сделанные Соединенным Королевством в связи с ратификацией Дополнительного протокола I, предоставляются и в связи с распространением ратификации Соединенным Королевством Дополнительных протоколов на вышеупомянутые территории. |