| People often make applications for family reunification even though the above conditions have not been satisfied. | Лица же нередко ходатайствуют о воссоединении семьи даже тогда, когда вышеупомянутые условия не соблюдаются. |
| The above provisions are effective as of 19 July 1995. | Вышеупомянутые положения действуют с 19 июля 1995 года. |
| The above is evidence of Guatemala's political will to participate actively in the relevant multilateral meetings and forums. | Вышеупомянутые меры свидетельствуют о практическом проявлении политической воли Гватемалы и ее стремлении активно участвовать в многосторонних совещаниях и форумах по этой теме. |
| The above departments have at their disposal intelligence provided by the Slovak Intelligence Service and military intelligence services. | Вышеупомянутые ведомства пользуются разведывательными данными, предоставляемыми Разведывательной службой Словакии и службами военной разведки. |
| The Special Rapporteur recommends international cooperation to enable States with scarce resources to implement the recommendations above. | Докладчик рекомендует укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы государства, не имеющее необходимых ресурсов, получили возможность осуществлять вышеупомянутые рекомендации. |
| The above developments increase congestion on roads and, therefore, energy consumption and emissions. | Вышеупомянутые изменения ведут к перегруженности дорог и, соответственно, к росту объемов энергопотребления и выбросов. |
| The Chairman proposed that the above items should be taken together. | Председатель предложил рассмотреть вышеупомянутые пункты вместе. |
| The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. | Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время. |
| All of the above mentioned documents will be presented to the regular session of the Executive Board of UNDP and UNFPA in January 2006. | Все вышеупомянутые документы будут представлены Исполнительному совету ПРООН и ЮНФПА на его очередной сессии в январе 2006 года. |
| 4.15 While the two initiatives above have been recent, Vanuatu has always had legal provisions protecting maternity. | Если две вышеупомянутые инициативы были предприняты относительно недавно, то законодательные положения, защищающие права материнства, действовали в Вануату на протяжении всей истории страны. |
| The above services are intended for educating children of 1 to 5 years or 6 years following the pre-school education programme. | Вышеупомянутые услуги рассчитаны на обучение детей в возрасте от одного до пяти лет или с шести лет по программе дошкольного обучения. |
| All of the above factors will significantly affect the workload of the Chambers Legal Support Section. | Все вышеупомянутые факторы существенным образом отразятся на объеме работы Секции правовой поддержки Камер. |
| A new concept of operations reflecting the above changes came into effect on 1 October 2005. | С 1 октября 2005 года началось применение новой концепции операций, которая отражает вышеупомянутые изменения. |
| The above procedures and reports should be tested during a bilateral cross-border response exercise. | а) вышеупомянутые процедуры и формы сообщений должны быть испытаны в ходе двусторонних трансграничных учений по ликвидации последствий. |
| Appeal: The laws cited above also govern the appeal and review procedures as well as the competent authorities. | Обжалование: вышеупомянутые законы также регулируют порядок обжалования и пересмотра, а также деятельность соответствующих органов. |
| The local branch of Western Union has also been provided with the above lists. | 4.23 Местному отделению компании «Уэстерн юнион» также были предоставлены вышеупомянутые списки. |
| The Committee indicated its interest in seeing these valuable activities continued and noted the above reports. | Комитет заявил о своей заинтересованности в продолжении этих полезных видов деятельности и принял к сведению вышеупомянутые доклады. |
| While the activities detailed above have been successfully implemented and positively evaluated, there are many States desperately in need of similar assistance. | Вышеупомянутые мероприятия успешно осуществляются и находят положительную оценку, однако в подобной помощи остро нуждаются многие государства. |
| The above schemes are all available to men and women equally. | Все вышеупомянутые программы в равной степени доступны мужчинам и женщинам. |
| The above items will be discussed on Monday. | Вышеупомянутые пункты будут обсуждаться в понедельник. |
| Finding the above CRP documents on ODS may still require some familiarity with the system. | Чтобы найти вышеупомянутые документы зала заседаний в СОД, все же может потребоваться определенное знание системы. |
| We must do all the above things and more, and speedily, too. | Мы должны осуществить все вышеупомянутые меры и сделать еще больше, причем оперативно. |
| (The above identities are definitions, in the sense that the right-hand side is a name for the left-hand side. | (Вышеупомянутые тождества являются определениями в том смысле, что правая часть является именем для левой части). |
| Baltic Linen may terminate the authorization, rights and license given above at any time and without notice. | Baltic Linen может в любое время и без предупреждения отменить вышеупомянутые права, доверенности и лицензии. |
| The above pollutants shall be examined during the prescribed test cycles. | Вышеупомянутые загрязняющие вещества подлежат учету в ходе предписанных циклов испытания. |