Английский - русский
Перевод слова Above
Вариант перевода Вышеупомянутые

Примеры в контексте "Above - Вышеупомянутые"

Примеры: Above - Вышеупомянутые
All the above initiatives were catalytic for the mobilization of substantive investments for sustainable land management activities from the governments of affected developing countries and their development partners. Все вышеупомянутые инициативы ускоряли работу, направленную на мобилизацию существенных инвестиций для осуществления деятельности по обеспечению устойчивого управления землями со стороны правительств затрагиваемых развивающихся стран и их партнеров по процессу развития.
The full implementation of the above mentioned Human Rights Conventions полностью осуществить вышеупомянутые конвенции по правам человека;
We believe that taken together, the above steps provide the basis for a strategic approach to strengthening the forces for peace in Somalia. Мы считаем, что в своей совокупности вышеупомянутые меры обеспечивают основу для применения стратегического подхода к укреплению сил в интересах мира в Сомали.
Egypt urges States Parties to take the necessary steps to promptly implement the above mentioned proposals as measures towards operationalizing the Resolution, and in that regard welcomes additional measures and suggestions. Египет настоятельно призывает государства-участники принять необходимые шаги к тому, чтобы оперативно осуществить вышеупомянутые предложения в качестве мер по практической реализации резолюции, и в этом отношении приветствует дополнительные меры и соображения.
In this regard, the Group considers it indispensable that the Security Council define a new transitional framework that can provide a remedy for the causes of the blockages identified above. Поэтому Группа считает необходимым, чтобы Совет Безопасности определил новые переходные рамки, позволяющие устранить вышеупомянутые причины, порождающие препятствия.
The above mentioned social allowances which target women specifically, and in some cases men as well, lead to an improvement in the welfare of families. Вышеупомянутые социальные пособия, предназначенные конкретно для женщин, а в некоторых случаях и для мужчин, ведут к улучшению благосостояния семей.
The above conclusions were based on the unlikelihood and inconsistencies of her account, particularly with regard to the secret information she allegedly passed to the Rwandan rebel forces and on the use of evidence which was considered to be forged. Вышеупомянутые выводы основывались на неправдоподобности и противоречивости ее рассказа, в частности в том, что касается секретной информации, которую она якобы передавала руандийским повстанческим силам, а также на использовании доказательств, признанных фальсифицированными.
The participants extend broad support for the above projects with the purpose of studying them further to make possible concrete progress in financing and implementation in the short and medium term. Участники активно поддерживают вышеупомянутые проекты и готовы подробнее изучить их в целях достижения конкретного прогресса в деле их финансирования и реализации в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The model treaty failed to propose and include the above norms and proposals for international cooperation for the prevention and fight against illicit trafficking in cultural property, which is a major drawback. В типовом договоре не предлагаются и не содержатся вышеупомянутые нормы и предложения в отношении международного сотрудничества в области предупреждения незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с ним, что является одним из основных его недостатков.
The above examples highlight the essential elements of a provision containing the obligation to extradite or prosecute, and may assist States in choosing the formula that they consider to be most appropriate for a particular context. Вышеупомянутые примеры демонстрируют основные элементы положения, содержащего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, и могут помочь государствам в выборе формулы, которую они считают наиболее приемлемой для конкретного контекста.
In addition, the Committee was informed that the above provisions would also cover the cost of the travel of one staff member from the Centre to conduct basic procurement training for staff of the two entities. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что вышеупомянутые ассигнования также покроют путевые расходы одного сотрудника Центра, который проведет курс базовой подготовки по вопросам закупок для сотрудников этих двух структур.
UNEP will also continue to support global international processes promoting resource efficiency, contribute to the delivery of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production, for which the UNEP-led initiatives cited above will provide important implementation mechanisms, including the provision of secretariat services. ЮНЕП будет также продолжать поддерживать глобальные международные процессы, способствующие эффективному использованию ресурсов, и содействовать осуществлению десятилетних рамочных программ по устойчивому потреблению и производству, причем вышеупомянутые инициативы ЮНЕП будут играть важную роль в качестве механизмов реализации, включая предоставление секретариатских услуг.
All the above said age increases shall be adjusted according to changes in the rate of life expectancy (e.g. a 3-month increase applies starting from 1 January 2013). Все вышеупомянутые виды повышения возраста будут корректироваться с учетом изменения уровня ожидаемой продолжительности жизни (например, повышение на три месяца начинает действовать с 1 января 2013 года).
The rulings cited above affirm that the provisions of the Convention are given full effect under Egypt's judicial system through the established legal tools and the rulings of the Supreme Constitutional Court, which are binding on all authorities in the State. Вышеупомянутые постановления подтверждают, что положения Конвенции в полном объеме выполняются в рамках египетской судебной системы с использованием имеющихся правовых средств и постановлений Верховного конституционного суда, которые являются обязательными для всех органов власти в государстве.
In addition, changes need to be made as to the above mentioned provisions in the Citizenship Act to ensure the equal rights of women with regard to acquiring and retaining citizenship. Необходимо внести изменения в вышеупомянутые положения закона о гражданстве, с тем чтобы обеспечить равные права женщин в отношении приобретения и сохранения гражданства.
The low morale of staff, including judicial officials, is adversely affecting the effective functioning of the Extraordinary Chambers and the uncertainties regarding financial stability are adding to the already difficult challenges set out above. Низкий моральный дух персонала, включая сотрудников судебных органов, негативно отразился на эффективности работы чрезвычайных палат, а неуверенность в финансовой стабильности усугубила и без того серьезные вышеупомянутые проблемы.
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре.
The new initiatives enumerated above should improve efficiency in delivery of services in the respective areas with potential savings in costs by having longer-term arrangements rather than conducting procurement for individual requirements. Эти вышеупомянутые новые инициативы должны обеспечить повышение эффективности услуг, предоставляемых в соответствующих областях, что может привести к сокращению затрат в результате заключения более долгосрочных соглашений вместо осуществления закупок по отдельным требованиям.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
The Committee requested the Government to clarify where the national law and practice stand in this respect and to give an estimate of the percentage of part-time workers who might be affected by the above exclusions. Комитет просил правительство уточнить, какие в этой связи применяются национальные законы и практика, и дать примерную оценку процентной доли частично занятых работников, которые могут подпадать под вышеупомянутые исключения.
The victims were transported to the above mentioned authorities after consultation and consequently, in cooperation with the IOM in Greece, they were safely repatriated. Пострадавшие были доставлены в вышеупомянутые учреждения после консультаций и затем в сотрудничестве с отделением МОМ в Греции благополучно репатриированы;
However, there have been problems while realizing the rights based on this Agreement because the above named funds has not defined the same core amount for the lowest and highest pension. Вместе с тем в процессе осуществления вытекающих из данного Соглашения прав возникали проблемы, поскольку вышеупомянутые фонды не установили общую базовую ставку выплаты наименьшей и наибольшей пенсии.
The above mentioned laws and Constitutional provisions are quite comprehensive and can be said to cover almost all situations where women are likely to be deprived of their right to political participation either as voters or as candidates. Вышеупомянутые законы и положения Конституции являются достаточно всеобъемлющими, и можно сказать, что они охватывают практически все ситуации, при которых женщины могут быть лишены своего права на участие в политической жизни в качестве либо избирателей, либо кандидатов.
In the absence of any explanation from the State party, the above concerns raised considerable doubt as to the author's son's guilt in relation to the murders for which he was convicted. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника вышеупомянутые опасения вызывают серьезные сомнения в том, что касается вины сына автора сообщения в отношении убийств, за которые он был осужден.
Such a study should be guided by the policy guidelines provided above by the General Assembly, and the need to consolidate the United Nations institutional arrangements supporting regional and subregional programmes and activities in Africa. В основе такого исследования должны лежать вышеупомянутые директивные указания, данные Генеральной Ассамблеей, и необходимость консолидации институциональных механизмов Организации Объединенных Наций по поддержке региональных и субрегиональных программ и мероприятий в Африке.