| The scope of the public consultation of the decisions was then determined. | Затем определяются круг и содержание вопросов, выносимых на консультацию с общественностью по этим решениям. |
| Global refugee numbers had risen steeply in recent years and the scope of its work had broadened. | Число беженцев в мире в последние годы резко возросло, и круг его обязанностей расширился. |
| Although Resources for the Future is headquartered in Washington, D.C., its research scope comprises programmes in nations around the world. | Хотя организация «Ресурсы для будущего» имеет штаб-квартиру в Вашингтоне (округ Колумбия), круг ее исследований охватывает программы в различных странах мира. |
| The Fukushima accident showed the scope of the public concerned could be far wider than had been previously thought. | Фукусимская авария показала, что круг заинтересованной общественности может быть гораздо шире, чем считали ранее. |
| The scope of the public concerned also varied across EU member States. | Круг заинтересованной общественности в государствах - членах ЕС также различается. |
| It also sets out the scope of activities for the period 2014-2015. | В нем также очерчивается круг мероприятий на период 2014 - 2015 годов. |
| In this way, accession to the Agreement would broaden the scope of potential bidders and stimulate competition for public contracts. | Таким образом, присоединение к Соглашению расширит круг потенциальных участников торгов и будет стимулировать конкуренцию за государственные контракты. |
| Gaps were also identified with respect to the scope of officials covered by the offence. | Было также установлено, что в ряде стран круг публичных должностных лиц, охватываемых этим составом преступления, является неполным. |
| A wider scope of potential CDM project activities can therefore be submitted for validation to DOEs and for subsequent registration. | Поэтому может быть представлен более широкий круг возможных видов деятельности по проектам в рамках МЧР для одобрения НОО и последующей регистрации. |
| There is an urgent need to expand the scope of services in the area of HIV/AIDS prevention and care. | Сейчас мы должны в срочном порядке расширить круг услуг в области профилактики ВИЧ/СПИДа и ухода. |
| The scope of legal advisory service varies according to the identified needs of the beneficiary. | Круг услуг по правовому консультированию может быть разным в зависимости от выявленных потребностей бенефициара. |
| The scope of training varies according to the identified needs of the beneficiary. | Круг мероприятий по подготовке может быть разным в зависимости от выявленных потребностей бенефициара. |
| He sought clarification concerning the scope of such offences and examples of cases taken to court. | Он просит уточнить круг таких преступлений и привести примеры дел, переданных в суд. |
| (b) The Plenipotentiary also prepared a report on those matters that lie within his scope of duties. | Уполномоченный также подготовил доклад по тем вопросам, которые входят в круг его обязанностей. |
| Clinic has all the medical technologies, which allow to diagnose during the shortest period of time and to determine the scope of patient's problems. | Клиника располагает всеми медицинскими технологиями, которые позволяют в кратчайшие сроки поставить диагноз и определить круг проблем пациента. |
| The scope of rights and obligations of each person is set, according to procedural position of the respective person. | Круг прав и обязанностей каждого человека определяется процессуальным положением соответствующего лица. |
| The scope of disciplinary powers of service bodies and superior military is enumerated in the Basic Rules of Armed Forces in the Slovak Republic. | Круг дисциплинарных полномочий официальных властей и вышестоящих начальников изложен в Уставе вооруженных сил Словацкой Республики. |
| In the near future, the intention is to improve the estimation methods and extend the estimates to cover a wider scope of underground activities. | В ближайшем будущем предполагается усовершенствовать методы оценки и охватить оценочной деятельностью более широкий круг скрытых видов деятельности. |
| These three successive forest policy deliberations have notably sharpened the scope of the most important forest-related issues constituting the international priority agenda for action on forests. | Эти три последовательных этапа обсуждения политики в области лесов позволили гораздо четче определить круг наиболее важных вопросов, касающихся лесов, которые являются предметом международной программы первоочередных действий в отношении лесов. |
| At present, the scope of authority of the Development Coordination Unit is quite limited. | В настоящее время круг обязанностей Группы по координации развития весьма ограничен. |
| The Parties may choose to introduce criteria limiting the scope of the public that has access to such procedures. | Стороны могут принять решение о введении критериев, ограничивающих круг общественности, имеющей доступ к таким процедурам. |
| Chile agreed with other delegations that the scope of the study should be limited to intergovernmental organizations. | Чили согласна с другими делегациями в том, что круг данного исследования должен быть ограничен вопросами межправительственных организаций. |
| The scope of the public with the right to participate is another important interlinkage between both Conventions. | Еще одной важной связью между обеими конвенциями является такой аспект, как круг общественности, имеющей право на участие. |
| Neither can it assume the broader scope of responsibility of Governments, since its fiduciary obligations are to its shareholders. | Кроме того, он не может взять на себя более широкий круг обязанностей правительства, поскольку он связан фидуциарными обязательствами перед своими клиентами. |
| The gminas' scope of powers and participation in public expenditure on culture shall increase. | Круг полномочий и участие гминов в государственных расходах на культуру должны расшириться. |