Примеры в контексте "Scope - Круг"

Примеры: Scope - Круг
The updated text of principle 8 (c) and (d), which addresses the scope of investigations undertaken by commissions of inquiry, includes explicit reference to violations of international humanitarian law. В обновленный текст принципа 8 с) и d), в котором рассматривается круг расследований, проводимых комиссиями по расследованию, включена конкретная ссылка на нарушения международного гуманитарного права.
The view was expressed that, in considering the creation of an international entity to coordinate space-based services for use in disaster management, the Committee could consider extending the scope of responsibility of the Office for Outer Space Affairs to include such a coordinating function. Было выражено мнение, что при рассмотрении вопроса о создании международного органа для координации космической деятельности в поддержку предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Комитет мог бы рассмотреть возможность включения в круг ведения Управления по вопросам космического пространства такой координирующей функции.
At the time the Government reported the imminent entry into force of a new Act of Parliament expanding the scope for victims to claim damages from the perpetrator during the criminal trial. В тот период правительство заявило о предстоящем вступлении в силу нового Парламентского акта, расширяющего круг жертв, имеющих право требовать возмещения ущерба от виновного лица в ходе уголовного разбирательства.
Acting within the framework of the United Nations, Turkmenistan is expanding the scope of its responsibilities within the world community of nations. В рамках Организации Объединенных Наций Туркменистан шаг за шагом расширяет круг своих полномочий перед мировым сообществом.
His delegation, however, was gratified that the Organization was still studying and drawing lessons from previous operations, streamlining procedures, seeking to improve its rapid deployment capability and broadening the scope of discussions in the Special Committee. Однако Иордания с удовлетворением отмечает, что Организация продолжает изучать опыт предыдущих операций, рационализирует процедуры, стремится укрепить свой потенциал быстрого развертывания и расширяет круг обсуждаемых в Специальном комитете вопросов.
What is more, to our concern, these debates have proved to be a way for the Council to widen its scope and encroach on the mandates of other main organs of the United Nations. Более того, к нашему сожалению, эти дискуссии позволили Совету расширить круг рассматриваемых им вопросов и вторгнуться в сферу, относящуюся к мандатам других главных органов Организации Объединенных Наций.
The number and scope of expert fact-finding missions may have to be increased, and flexibility in the dispatch of such missions would be useful. Возможно, следует увеличить число и расширить круг ведения экспертных миссий по установлению фактов, был бы полезным и гибкий подход при их направлении на места.
The scope and systematic analysis of the theme of the status of women at the Conference made that meeting a milestone in women's search for equity and justice. Круг обсуждаемых вопросов и систематический анализ касающейся положения женщин темы на этой Конференции привели к тому, что она стала историческим событием в деятельности женщин по изысканию путей обеспечения равноправия и справедливости.
Organizations of the United Nations system appreciate the scope, timeliness and depth of the report of the Joint Inspection Unit. Организации системы Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечают круг вопросов, охваченных в докладе Объединенной инспекционной группы, своевременность его подготовки и глубину проведенного в нем анализа.
With regard to the scope of responsibility of companies, the draft principles covered a wide range of topics, encompassing war crimes, crimes against humanity and other crimes. Что касается рамок ответственности компаний, то в проект принципов включен широкий круг вопросов, охватывающих военные преступления, преступления против человечности и другие преступления.
The scope of the exercise is limited to mandates older than five years at the date of the adoption of the World Summit Outcome, 16 September 2005. Круг ведения данного мероприятия ограничивается мандатами, которые были предоставлены более пяти лет назад на дату принятия Итогового документа Всемирного саммита - 16 сентября 2005 года.
This working group could be mandated to make suggestions on harmonization of working methods to treaty bodies through the inter-committee meeting which should be maintained and its scope enhanced, if required. Такую рабочую группу можно было бы наделить правом представлять предложения относительно согласования методов работы договорных органов в рамках межкомитетских совещаний, которые следует сохранить, при необходимости расширив их круг ведения.
As the most significant change, the amendment removed the public prosecutors' office from the scope of inquiry, considerably narrowing the range of issues open for investigation by the Parliamentary Commissioners; this is also reflected in the drop in the number of complaints submitted. Наиболее значительным изменением явилось то, что данной поправкой Государственная прокуратура была исключена из сферы проведения расследований, в результате чего значительно сузился круг вопросов, открытых для расследования уполномоченными парламента; это также привело к снижению количества поданных жалоб.
We also note with great satisfaction that the concerns of Member States relating to the subject of weapons are growing in scope to include the proliferation, illegal traffic and abuse of small arms. Кроме этого, мы с большим удовлетворением отмечаем, что круг вопросов, связанных с вооружениями и находящихся в поле зрения государств-членов, неуклонно расширяется и включает теперь такие темы, как распространение, незаконная торговля и использование стрелкового оружия.
Terms of reference for the scope of the Emergency Relief Coordinator's decision-making authority in situations where the Committee cannot reach consensus should be adopted by the Committee before the end of 1997. Комитету следует до конца 1997 года определить круг полномочий Координатора чрезвычайной помощи в отношении принятия решений в ситуациях, когда Межучрежденческому постоянному комитету не удается достичь консенсуса.
These examples would fall within the scope of issues identified in the resolution of the Commission on Human Rights, and the independent expert has selected a number of main areas of focus, outlined in more detail in section III. Эти примеры войдут в круг вопросов, предусмотренных в резолюции Комиссии по правам человека, и независимый эксперт определил несколько основных областей исследования, о чем более подробно говорится в разделе III.
The scope of tasks entrusted to 200-series staff members is not specified in the Staff Rules and Regulations for that series. Круг задач, возложенных на персонал, регулируемый правилами 200й серии, не оговаривается в Положениях и правилах о персонале этой серии.
The partnership initiatives launched in Johannesburg should be encouraged not only to achieve their stated goals, but also to expand their scope in terms of partners involved, financial resources allocated as well as pursued objectives. Следует поощрять инициативы партнерства, выдвинутые в Йоханнесбурге, к тому, чтобы они не только достигли поставленных ими целей, но и расширили круг участвующих партнеров, объем выделяемых финансовых ресурсов и поставленные цели.
The Board recommends that the Administration extend the scope of the provision for forward price escalation to include professional fees and management costs. Комиссия рекомендует администрации расширить круг расходов, покрываемых из ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, включив в него расходы на оплату профессиональных услуг и расходы на управление.
Continuing appointments had not yet been implemented, as the General Assembly questioned the scope of the proposed eligibility criteria for conversion, which included five years of service under fixed-term appointment with good performance. Непрерывные контракты еще не введены, поскольку Генеральная Ассамблея поставила под сомнение круг предложенных критериев для преобразования контрактов, которым предусматривается наличие пятилетнего срока службы по срочным контрактам при хорошем выполнении работы.
The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. Круг потребностей, определенный в рамках для укрепления потенциала, по-прежнему является актуальным и соответствует потребностям, выраженным развивающимися странами в ходе различных оценок.
Established policies and procedures ensure that the organization's way of doing business does not deviate or deteriorate over time, and employees know their job duties and the scope of their responsibilities clearly. Наличие в Организации утвержденных мер и процедур является гарантией того, что со временем в ее деятельности не возникнут нарушения или проблемы, а ее работники будут четко знать свои служебные обязанности и круг своих полномочий.
The Director of the Europe Bureau commented on the broad scope and diversity of situations in which UNHCR works in Europe and acknowledged the cooperation of governmental and non-governmental partners. Директор Европейского бюро прокомментировала широкий круг разнообразных ситуаций, в которых УВКБ осуществляет свою деятельность в Европе, и особо отметила содействие со стороны правительственных и неправительственных партнеров.
Meanwhile, the revised procedures for accreditation allow entities to appeal all negative recommendations of the Board's Accreditation Panel, and expand the scope of the allowed appeals. В то же время измененные процедуры для аккредитации позволяют органам подавать апелляции на все неблагоприятные рекомендации Группы по аккредитации и расширяют круг дозволенных апелляций.
While the major political parties maintained some level of dialogue and communication, no agreement has so far been reached on critical issues, including integration and rehabilitation of Maoist army personnel, democratization of the Nepal Army and the scope of presidential authority. И, хотя крупнейшие политические партии поддерживали определенный уровень диалога и взаимоотношений, никаких договоренностей по таким жизненно важным вопросам, как интеграция и реабилитация маоистского военного персонала, демократизация Непальской армии и круг полномочий президента, пока не достигнуто.