With effect as of 1 May 2004 the scope of corps members to whom the reconditioning stay had been provided was expanded. |
С 1 мая 2004 года был расширен круг сотрудников службы, на которых распространяется положение о восстановлении. |
The Special Rapporteur will deal with all other issues within the scope of his mandate when and as they arise. |
Он будет заниматься всеми другими входящими в круг его ведения вопросами, когда таковые будут возникать. |
Changes in the birth rate largely hinge on the social attitudes of women of reproductive age, now that the scope of their interests transcends the family circle. |
Изменение уровня рождаемости во многом обусловлено социальной ориентацией женщин репродуктивного возраста, когда круг их интересов не ограничивается рамками семьи. |
Biosafety is such a broad issue covering such a wide range of activities that the scope of the Protocol overlaps with many existing international processes. |
Биобезопасность является столь обширным вопросом, затрагивающим столь широкий круг деятельности, что сфера применения Протокола дублирует многие существующие международные процессы. |
The scope of the Mission's activities encompasses the reform of the judiciary, public administration, the police and the media. |
В круг задач Миссии входит осуществление реформы судебной системы, государственной администрации, полиции и средств массовой информации. |
In any case, an instrument based on the scope of the Aarhus Convention will apply to a wider range of strategic decisions than the draft SEA directive. |
В любом случае документ, подготовленный исходя из ориентации на обеспечение такого же охвата, что и в Орхусской конвенции, будет распространяться на более широкий круг стратегических решений, чем проект директивы по СЭО. |
On 1 December 2006, the Division for Oversight Services issued revised terms of reference to improve consistency in the scope of project audits and reports. |
1 декабря 2006 года Отдел служб надзора опубликовал пересмотренный круг ведения для повышения последовательности в сфере охвата проверок проектов и отчетов об исполнении проектов. |
In this regard, it is necessary to have clarity on the scope of those two processes in order to avoid duplication and achieve better results. |
В связи с этим необходимо прояснить, какие именно вопросы подпадают под круг ведения каждого из процессов, с тем чтобы избежать дублирования и добиться лучших результатов. |
The role of the participants in those operations had increased in scope and complexity. |
С другой стороны, функции, выполняемые участниками этих операций, стали более сложными и охватывают в настоящее время более широкий круг вопросов. |
While the United Nations Assignment Convention builds on the UNIDROIT Factoring Convention, the two conventions have a different scope of application and address different issues. |
Хотя Конвенция ООН об уступке построена на Конвенции ЮНИДРУА по факторингу, каждая из этих двух конвенций имеет свою сферу применения и охватывает свой круг вопросов. |
(a) The scope of the annual major groups and stakeholder consultation meetings in the regions has expanded. |
а) расширился круг проведения ежегодных консультаций с региональными крупными группами и заинтересованными сторонами в регионах. |
The note explored the possible scope of the topic, addressed issues of terminology and methodology and identified specific issues that might be examined. |
В записке исследуется возможная сфера охвата темы, обсуждаются вопросы терминологии и методологии и определяется круг конкретных вопросов, которые могли бы быть рассмотрены. |
Thus, compared with BITs, these agreements show far more variation in their scope, approach and content, although some recent ones address relatively few investment issues. |
Таким образом, по сравнению с ДИД эти соглашения значительно более разнообразны по сферам действия, подходам и содержанию, хотя в некоторых из заключенных в последнее время соглашений затрагивается относительно узкий круг инвестиционных вопросов. |
Third, the scope of activities affected by the globalization process was expanding, now involving increasingly varied service functions - from call centres to research and development. |
В-третьих, расширяются рамки деятельности, затрагиваемой процессом глобализации, который теперь охватывает все более широкий круг услуг, начиная от информационно-справочных центров и заканчивая исследованиями и разработками. |
The terms of reference for the scope of the Emergency Relief Coordinator's decision-making proposed in recommendation 9 above were not adopted by IASC. |
Межучрежденческий постоянный комитет не утвердил круг ведения Координатора чрезвычайной помощи в отношении принятия решений, предложенный в рекомендации 9 выше. |
The scope of the obligation to exchange information is not limited by articles 1 or 2. |
Круг сведений, подпадающих под обязанность обмениваться информацией, не ограничивается категориями, перечисленными в статьях 1 и 2. |
Although this process was begun in 2006, the exact nature and the scope of the tasks transferred to UNEP were not clearly specified. |
Хотя этот процесс начался в 2006 году, характер и круг передаваемых ЮНЕП функций не были четко определены. |
The larger scope of guarantees given during a disciplinary procedure explains why staff members questioned whether the Task Force investigations were disciplinary in nature. |
Широкий круг гарантий, предоставляемых при дисциплинарной процедуре, побудил сотрудников поинтересоваться, не носят ли расследования, проводимые ЦГЗД, дисциплинарный характер. |
Since 2003, Trickle Up has broadened the scope of services it offers entrepreneurs living in poverty. |
С 2003 года Программа «Трикл-ап» расширила круг услуг, оказываемых предпринимателям, которые проживают в условиях нищеты. |
The Committee is of the opinion, however, that training programmes have been targeted towards only a limited scope of professional groups working with children. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, учебные программы охватывают лишь ограниченный круг профессиональных групп, работающих с детьми. |
Determine the need for and, if appropriate, the scope of a second workshop on these matters. |
Ь) определить необходимость проведения второго рабочего совещания по этим вопросам и, если целесообразно, круг проблем для рассмотрения на нем. |
A first step would be to define the term "State official" in order to delimit the personal scope of the topic. |
Первым делом необходимо дать определение термину «должностное лицо государства», чтобы очертить круг лиц, охватываемых этой темой. |
The demand for United Nations peacekeeping continued to grow ever wider, as did the scope of mandated mission tasks. |
Спрос на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти, расширяется и круг обязанностей, возлагаемых на различные миссии. |
The Government expanded the scope of people who are obliged to report child abuse by revising the Child Welfare Act in 2004. |
В результате пересмотра в 2004 году Закона о социальном обеспечении детей правительство расширило круг лиц, которые обязаны сообщать о жестоком обращении с детьми. |
B. The scope of rights subject to a communications |
В. Круг прав, подпадающих под процедуру рассмотрений |