A suggestion was made to clarify in the example that instead of dispensing with oral hearings their scope might be reduced. |
Было предложено разъяснить в этом примере, что вместо отказа от заслушивания устных показаний можно ограничить их круг. |
A number of parallel events enabling the broadening of the scope of the dialogue by involving the representatives of the major groups could be considered. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о проведении ряда параллельных мероприятий, позволяющих расширить круг участников диалога за счет включения в него представителей основных групп. |
Again, the scope of the countries considered to require special, concessional treatment may not be broad enough to meet all contingencies. |
Опять же круг стран, которым, как считается, потребуется специальный льготный режим, возможно, является недостаточно широким для того, чтобы учесть все варианты возможного развития событий. |
We find that the scope of these operations is widening, ranging from the supervision of a cease-fire to nation-building. |
Мы видим, что круг этих операций расширяется и включает в себя различные операции: от контроля за прекращением огня до государственного строительства. |
As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. |
В зависимости от конкретного случая круг таких мер, а также виды обусловленного этим ущерба и издержек могут быть различными. |
Civil society should be involved at the local, regional and national levels to widen the scope of activities on a culture of peace. |
З. Следует привлекать гражданское общество к участию на местном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы расширить круг мероприятий в области культуры мира. |
Recommendations 2 and 3 have been referred to UNDP, as they fall within the scope of the Programme's responsibilities for disaster mitigation. |
Рекомендации 2 и 3 относятся к ПРООН, поскольку их выполнение входит в круг тех обязанностей Программы, которые касаются смягчения последствий стихийных бедствий. |
Against the background of scarce financial resources and the eastward enlargement of the EU, the scope of surveying of agricultural statistics must be further reduced. |
В условиях ограниченности финансовых ресурсов и расширения ЕС на Восток необходимо еще больше сузить круг сельскохозяйственных статистических обследований. |
This is intended only to improve understanding of the broader picture and does not imply that these organizations otherwise fall within the scope of the report. |
Это было сделано исключительно для того, чтобы дать более полное представление об этой теме, и не означает, что остальная деятельность этих организаций входит в круг вопросов, включенных в настоящий доклад. |
Its limited scope and the small number of sentences delivered by Indonesian courts have caused numerous observers to call for an international tribunal for East Timor. |
Узкий круг рассмотренных дел и малое количество обвинительных приговоров в индонезийских судах вызвали со стороны многочисленных наблюдателей требования о проведении международного трибунала. |
The scope of the Committee's review and, consequently, its usefulness in settling disputes, was limited by the specific criteria for referral to the Court. |
Круг ведения Комитета, а вследствие этого его полезность в разрешении споров ограничены конкретными критериями для обращения в Суд. |
Apart from denouncing the current situation, a report on this topic could prove extremely frustrating if it failed adequately to determine its aims and scope. |
Доклад на эту тему, раскрывающий нынешнее положение в этой области, был бы слишком пессимистичен, если не обозначить должным образом его цели и круг ведения. |
Decides to expand the scope of the Central Emergency Revolving Fund to include the International Organization for Migration; |
постановляет расширить круг ведения Центрального чрезвычайного оборотного фонда, распространив его на Международную организацию по вопросам миграции; |
The scope of the noon briefings, which are frequently supplemented by additional briefings for correspondents, reflects clearly the increasing responsibilities of the Organization. |
Круг вопросов, освещаемых на дневных брифингах, которые нередко сопровождаются дополнительными брифингами для корреспондентов, является наглядным свидетельством роста числа задач, встающих перед Организацией. |
The desirability, nature, issues and scope of such a multilateral framework, and especially its development dimensions, are increasingly being analysed and discussed. |
Желательность создания, характер, круг вопросов и охват подобной многосторонней основы, и в частности ее аспекты с точки зрения развития, все чаще становятся объектом анализа и обсуждений. |
The provisional terms of reference, as presented for information purposes in annex III below, have been drafted with this scope in mind. |
Предварительный круг ведения, который для сведения приводится в приложении III ниже, был разработан с учетом указанной сферы охвата. |
It was also agreed that paragraph 28 should focus on equipment rather than on real estate which was outside the scope of the draft Guide. |
Было также решено уделить в пункте 28 основное внимание оборудованию, а не недвижимости, которая не входит в круг вопросов, рассматриваемых в проекте руководства. |
The role of multilateral forums, both for deliberation and negotiation, has become stalled, and their scope is narrowing. |
Роль многосторонних форумов, в рамках которых проводятся как обсуждения, так и переговоры, становится крайне ограниченной, а круг рассматриваемых на них вопросов сужается. |
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. |
Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов. |
Some representatives provided information on new legislation against money-laundering that had been introduced in their countries, including measures that expanded the scope of predicate offences. |
Некоторые представители рассказали о новом законодательстве по противодействию отмыванию денег, принятом в их странах, в том числе о мерах, расширивших круг составов основных правонарушений. |
In his view, the main issues were the scope of IAAC responsibilities, measures to ensure the required expertise and the selection process. |
По его мнению, основными вопросами являются круг обязанностей НККР, меры по обеспечению необходимого уровня квалификации его членов и процесс их отбора. |
The Secretariat's briefing once again enables us to assess the scope of the difficulties on the ground and to see the absolute need to make immediate progress towards a settlement. |
Брифинг Секретариата дает нам еще одну возможность оценить весь круг проблем на местах и убедиться в настоятельной необходимости добиться безотлагательного прогресса на пути к урегулированию. |
After the signature of the Agreement EUROPOL has proposed to the Polish Government the extension of scope of the crimes covered by the Agreement, to which the cooperation relates. |
После подписания Соглашения Европол предложил правительству Польши расширить круг преступлений, которые охватываются Соглашением и в отношении которых будет осуществляться сотрудничество. |
(a) The scope of issues currently included in the draft Handbook. |
а) круг вопросов, включенных в настоящее время в проект Руководства. |
The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. |
В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств. |