This scope of the prohibition of inhuman or degrading treatment has significant implications for the measures States need to take. |
Круг вопросов, охватываемых запретом на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, имеет существенные последствия для тех мер, которые должны приниматься государствами. |
The Committee would also have to define the scope and mandate of the missions, which should cover all aspects of its work. |
Комитету также потребуется определить круг полномочий и мандат миссий, которые должны охватывать все аспекты его работы. |
The scope, range of actors and time frame involved in security sector reform make a common approach vital. |
Сфера деятельности, круг действующих лиц и установленные сроки, связанные с реформой сектора безопасности, делают общий подход крайне важным. |
The thesaurus is multidisciplinary in scope, reflecting the wide-ranging concerns of the Organization. |
Тезаурус носит междисциплинарный характер и отражает широкий круг вопросов, которыми занимается Организация. |
The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. |
В этом отношении особенно большим признанием пользуется учебный курс КПСООН, который привлекает растущий и все более широкий круг участников. |
Other delegations, on the contrary, suggested that the scope of officials covered by immunity should be more limited. |
Другие же делегации предлагали сделать круг должностных лиц, которым полагается иммунитет, более ограниченным. |
The Senior Advisory Group will commence its first meeting on 19 January 2012 specifically to finalize the scope of its work and working modalities. |
Консультативная группа высокого уровня начнет работу 19 января 2012 года, и первое заседание будет проведено с конкретной целью окончательно определить круг ее ведения и порядок работы. |
The Department undertook an integrated surge deployment of its operational security personnel and uniformed security personnel from headquarters locations, who assumed responsibilities outside their normal scope of duties. |
Департамент провел комплексное экстренное развертывание своего оперативного персонала по вопросам безопасности и негражданского персонала из мест расположения штаб-квартир, которые взяли на себя выполнение функций, выходящих за их обычный круг обязанностей. |
At the same time, the scope of persons for whom family hospice leave may be taken was expanded. |
Одновременно был расширен круг лиц, для ухода за которыми можно брать такой отпуск. |
It may also wish to expand the scope of transmittal of the outcomes of its work to relevant intergovernmental bodies and processes. |
Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает расширить круг представителей соответствующих межправительственных органов и структур, до сведения которых будет доводиться информация об итогах ее работы. |
By paragraph 2 of resolution 2002 (2011), the Council expanded the scope of prohibited acts to include the misappropriation of public financial resources. |
В пункте 2 резолюции 2002 (2011) Совет расширил круг запрещенных действий, включив в него растрату государственных финансовых ресурсов. |
It identifies the scope of State's obligations to regulate, control and supervise health-care practices with a view to preventing mistreatment under any pretext. |
В докладе определен круг обязанностей государств по регламентации, регулированию и надзору за деятельностью системы здравоохранения в целях предупреждения злоупотреблений под любым предлогом. |
The list of contents shows the scope of the issues addressed by the draft legislative guide and its responsiveness to the mandate given to the Working Group. |
В содержании отражается круг вопросов, рассматриваемых в проекте руководства для законодательных органов, и его соответствие мандату, установленному для Рабочей группы. |
The Programme covers what needs to be done in the short term, despite the wide scope of the actions to be taken. |
В программе определяется, что надлежит сделать в краткосрочной перспективе, каким бы широким ни был круг необходимых для этого мер. |
The establishment of the Ombudsman's Office under the Constitution initiated a process of legal formulation to define the institution's functions, procedures and scope. |
Закрепление института Уполномоченного по правам человека в Конституции положило начало разработке законодательной базы, устанавливающей его функции, порядок работы и круг полномочий. |
The Northern Ireland Assembly have addressed, through Assembly business, a broad range of gender equality issues falling within the scope of the Convention. |
Ассамблея Северной Ирландии решает в рамках своей повестки дня широкий круг вопросов обеспечения гендерного равенства, относящихся к сфере применения Конвенции. |
The scope of the Permanent Forum's recommendations address a broad range of health issues in line with indigenous peoples' holistic and cultural approach to health. |
Многочисленные рекомендации Постоянного форума затрагивают широкий круг вопросов здравоохранения в соответствии с существующим среди коренных народов целостным и учитывающим культурные особенности подходом к охране здоровья. |
Attempts should be made to re-focus agency mission on the broader scope of security, protection of society, environment, etc. |
Следует предпринимать усилия с целью переориентации задач учреждений на более широкий круг вопросов, охватывающих безопасность, защиту гражданского общества, охрану окружающей среды и т.д. |
We are confident that the Council will rise to the challenge and widen its scope to consider the security implications of cross-cutting issues such as climate change. |
Мы убеждены в том, что Совет решит эту проблему и расширит круг своей деятельности, рассмотрит серьезные последствия в плане безопасности, которые связаны с такими межсекторальными вопросами, как изменение климата. |
The FFM was strictly technical and, therefore, political considerations concerning the conflicting claims on the settlement issue were outside its scope. |
Миссия по установлению фактов носила строго технический характер, в связи с чем политические соображения, касающиеся коллидирующих требований в отношении вопроса о поселениях, в круг ее ведения не входили. |
It was stressed that the Task Force had a wider scope than other task forces under the Convention, involving experts from areas beyond the UNECE region. |
Было подчеркнуто, что круг ведения данной Целевой группы шире, чем у других целевых групп в рамках Конвенции, и что в ее работе принимают участие эксперты из районов, расположенных вне региона ЕЭК ООН. |
its scope is extended to a large number of professions outside the financial sector; |
сфера действия этого закона расширена и сейчас охватывает широкий круг профессий за пределами финансового сектора; |
The scope of the present report is deliberately broad, emphasizing integration of the national and local dimensions of follow-up to Habitat II. |
Настоящий доклад охватывает широкий круг вопросов, что сделано специально, чтобы подчеркнуть важное значение национальных и местных аспектов деятельности по осуществлению решений Хабитат II. |
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from education and mother and childcare to cattle development. |
Эти проекты отличаются друг от друга по своим масштабам и охватывают широкий круг вопросов - от просвещения и охраны здоровья матери и ребенка до разведения крупного рогатого скота. |
Among the many issues discussed were the main legal questions to be covered by the topic, including questions concerning the approach to the topic, as well as its scope in terms of the subject matter, personal scope, space and time. |
Был обсужден широкий круг проблем, в том числе основные юридические вопросы, которые должны охватываться темой, включая подход к теме, сферу ее охвата по кругу вопросов, лиц, пространству и времени. |