| Investigation of allegations of discrimination by public officials naturally falls within the scope of the duties of Ombudsman. | Естественно, расследования утверждений о дискриминации включаются в круг ведения Омбудсмена. |
| An expansion of the scope of application to cover cases beyond the above was recommended. | Эксперты рекомендовали распространить действие данного положения на более широкий круг ситуаций. |
| The topic was very broad in scope and the attempts made to limit the coverage of the draft articles were therefore understandable. | Данная тема затрагивает широкий круг вопросов, и поэтому понятны попытки ограничить охват проектов статей. |
| But you are now an arm of the political office and this widens the scope of your authority. | Но сейчас вы являетесь рукой Управления по политике, и это расширяет круг ваших полномочий. |
| The amendment adopted is extremely limited in scope and covers a very small group of the persons who potentially have the right to claim citizenship. | Принятая поправка носит крайне ограниченный характер и охватывает весьма узкий круг лиц, потенциально имеющих право претендовать на гражданство. |
| Its mandate has grown considerably as the scope of civil rights has expanded over the years. | Круг ее полномочий значительно расширился по мере увеличения с годами объема гражданских прав. |
| Programmes of operational activities for development of United Nations system organizations have covered during the review period a considerable range and scope. | В течение рассматриваемого периода программы оперативной деятельности в целях развития организаций системы Организации Объединенных Наций охватывали большой круг вопросов и характеризовались широкими масштабами. |
| This entire range of activities will come within the scope of the new guidelines on programme monitoring evaluation described below. | Весь этот круг мероприятий будет регулироваться новыми руководящими принципами мониторинга и оценки программ, которые описываются ниже. |
| Its scope comprises the study of the most pressing problems of concern to the international community. | Круг его ведения включает изучение самых насущных проблем, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
| The scope of the Task Force has been extended to statistics on goods, which have traditionally been classified under construction statistics. | Круг ведения данной целевой группы был распространен на статистику товаров, которые традиционно классифицировались в рамках статистики строительства. |
| To be able to maintain the functioning of the statistical system, the scope of surveys must be reduced further. | Чтобы иметь возможность поддерживать функционирование статистической системы, необходимо еще больше ограничить круг обследований. |
| The agenda of the Commission, reflecting its broad terms of reference, is wide in scope. | Повестка дня Комиссии, отражающая широкий круг ее полномочий, включает обширный перечень вопросов. |
| In 1997 the Fund's mission and scope of action was redefined and its name changed to FDI. | В 1997 году были пересмотрены задачи и круг ведения Фонда, а его название изменено на Фонд развития и обновления (ФРО). |
| The scope of activity, the electoral base and the ability to mobilize employees are additional criteria developed in case law. | Судебная практика добавляет также критерии активности, круг охвата и влияние. |
| The scope of the Ombudsman's work should be extended to include private institutions. | Круг ведения омбудсмена следует расширить, с тем чтобы он охватывал также деятельность частных учреждений. |
| To maintain a reasonable size and scope for this compilation, the secretariat has limited its attention to the major programmes of other international organizations. | С целью оптимизации размера и тематического охвата этого документа секретариат ограничил круг своего внимания основными программами других международных организаций. |
| Admittedly, that would not be easy, given the wide scope of the subject. | Необходимо признать, что эта задача будет нелегкой, учитывая широкий круг вопросов, охватываемых этой темой. |
| It is not within the scope of review by the Committee to re-evaluate findings of credibility made by competent domestic tribunals. | В круг ведения Комитета не входит пересмотр выводов о достоверности, сделанных компетентными национальными судами. |
| Since the organization's establishment, its shape and the scope of its work have undergone major changes. | Со времени создания организации ее состав и круг вопросов, решением которых она занимается, претерпели значительные изменения. |
| Such recommendations were outside the scope of OIOS. | Такие рекомендации выходят за круг ведения УСВН. |
| Lithuania expressed the view that the scope of future meetings should not be expanded. | Литва выразила мнение, что круг ведения будущих совещаний не следует расширять. |
| The Working Group will discuss the objectives, terms of reference, scope and organization of work for the future programme of pilot projects. | ЗЗ. Рабочая группа обсудит цели, круг ведения, сферу охвата и организацию деятельности будущей программы пилотных проектов. |
| Public information is a broad function comprising many differing activities beyond the exclusive scope of dedicated public information offices. | Информирование общественности представляет собой широкую функцию, которая охватывает множество различных мероприятий, выходящих за ограниченный круг ведения отделов, конкретно занимающихся вопросами общественной информации. |
| Coherence in global governance may require rethinking the scope of World Trade Organization disciplines. | Для обеспечения согласованности глобального управления может потребоваться переосмыслить круг вопросов, регулируемых Всемирной торговой организацией. |
| Its broad scope of issues had allowed different officials and experts to look at them in a more comprehensive way. | Широкий круг охватываемых им вопросов позволил различным должностным лицам и экспертам проанализировать их на более всеобъемлющей основе. |