The Ministry of Justice has an important role in respect of training in judiciary and lawyers in general, since professional training of such employees is one of the activities within the scope of competences of the Ministry of Justice. |
Министерству юстиции принадлежит важная роль в проведении учебной подготовки судебных работников и юристов в целом: в круг обязанностей этого министерства входит повышение профессиональной квалификации таких работников. |
Innovation depends on the existence of a variety of agents and institutions (much greater in scope than just technology providers and technology users) and on the effectiveness of the interactions between these agencies and institutions. |
Инновации невозможны без множества субъектов и учреждений (круг которых гораздо шире поставщиков и пользователей технологий), а также без их эффективного взаимодействия. |
The scope of an affected State's duties towards persons affected by disasters and the interaction of these duties with the core principles of sovereignty and territorial integrity and the requirement of State consent to the provision of international aid, form the basis of the current inquiry. |
Круг обязанностей пострадавшего государства перед людьми, пострадавшими при бедствии, и соотношение между этими обязанностями и основными принципами суверенитета и территориальной целостности и требованием о согласии государства на предоставление международной помощи, составляют основу текущего исследования. |
The nature and scope of the responsibilities of business enterprises under international human rights law is currently being explored by the Human Rights Council through the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. |
Характер и круг обязанностей предприятий по международному праву прав человека в настоящее время изучается Советом по правам человека в рамках мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях. |
The scope of persons covered by immunity should be defined as including Government officials generally rather than being restricted to Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and ministers of defence. |
Круг лиц, на которых распространяется иммунитет, должен включать государственных должностных лиц в целом, а не только глав государств и правительств, министров иностранных дел и министров обороны. |
Recalls paragraphs 9 and 13 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to ensure that indicators of achievement reflect more fully the scope of functions and services provided by the United Nations Logistics Base to peacekeeping operations and other field missions; |
З. ссылается на пункты 9 и 13 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы показатели достижения результатов в более полной мере отражали круг функций и услуг, осуществляемых Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций для операций по поддержанию мира и других миссий на местах; |
Human rights defenders should be free to determine the focus and scope of any human rights activity, and be subject only to the limitations referred to in article 17 of the declaration; |
Правозащитники должны быть вправе сами определять направление и круг своей деятельности в области прав человека и должны подвергаться в своей работе только тем ограничениям, которые указаны в статье 17 декларации; |
While consideration of the scope of its contribution is ongoing in the context of the comprehensive review, the Unit will focus on the following areas in the next period. |
Хотя круг ведения Группы еще окончательно не определен (рассмотрение соответствующих вопросов продолжается в контексте всеобъемлющего обзора), в следующем периоде она будет заниматься прежде всего следующими вопросами: |
In addition to its responsibilities related specifically to the maritime incident, the Commission's scope of responsibility includes a broad mandate that goes beyond the events of 31 May 2010 and includes examining: |
Помимо своих обязанностей, связанных непосредственно с морским инцидентом, в сферу компетенции Комиссии входит широкий круг вопросов, выходящих за рамки событий 31 мая 2010 года, и включает рассмотрение: |
Some of these issues can only be resolved by looking at governance issues at the level of the United Nations system and are beyond the scope of the members of the United Nations Development Group. |
Некоторые из этих проблем, которые можно решить только в процессе рассмотрения управленческих вопросов на уровне системы Организации Объединенных Наций, не входят в круг ведения членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
If, during the examination of topics within the scope of the Working Group, there are new issues raised that were not previously addressed by the Subcommittee or its related working groups, the Working Group may decide to raise such issues to the Subcommittee for further consideration. |
Если в процессе рассмотрения тем, входящих в круг ведения Рабочей группы, будут возникать новые вопросы, ранее не рассмотренные Подкомитетом или его соответствующими рабочими группами, то Рабочая группа может принять решение о постановке таких вопросов для дальнейшего рассмотрения Подкомитетом. |
The Committee's working group on the joint general comment/recommendation on harmful practices met with the respective working group of the Committee on the Rights of the Child to further discuss the scope and outline of the joint general comment/recommendation on harmful practices. |
Члены Рабочей группы Комитета по выработке совместного общего замечания/рекомендации о пагубных практиках встречались с членами соответствующей рабочей группы Комитета по правам ребенка, с тем чтобы еще раз обсудить круг ведения и наброски совместного общего замечания/рекомендации по вредной практике. |
Since its establishment in 1949, the scope of the legal aid scheme has expanded considerably and is now available for a very wide range of issues, including those for which legal expertise should not be needed - putting considerable pressure on the legal aid fund. |
Со времени создания системы юридической помощи в 1949 году сфера ее применения значительно расширилась и теперь охватывает крайне широкий круг вопросов, в том числе такие, для решения которых не требуется профессиональной юридической квалификации, что ложится тяжелым бременем на фонд юридической помощи. |
The international architecture for development needed to be improved, and that called for greater efficiency and transparency and more partnerships and funding so as to enhance the scope and effectiveness of development activities. |
Международную струк-туру по вопросам развития необходимо усовершен-ствовать, а для этого требуется повысить эффектив-ность и прозрачность, расширить круг партнерских отношений и увеличить объемы финансирования, с тем чтобы расширить диапазон и эффективность мероприятий в целях развития. |
With respect to establishing the regular process, the General Assembly can set its overall objective, scope and principles, agree on its institutional elements, including its composition and terms of reference, and make provision for periodic evaluation of the process and its products. |
Применительно к учреждению регулярного процесса Генеральная Ассамблея может устанавливать его общую цель, масштабы и принципы, согласовывать его организационные элементы, включая его состав и круг ведения, и предусматривать периодическую оценку деятельности процесса и его продуктов. |
(a) Determining the nature and scope, objectives, date and venue as well as the modalities for the Conference; |
а) определить характер, круг ведения, цели, сроки и место проведения, а также процедуры Конференции; |
6.6 On counsel's criticisms of various aspects of the Canadian refugee determination system, the State party reiterates that it is not within the scope of review of the Committee to consider the Canadian system in general. |
6.6 Что касается критики, высказанной адвокатом по поводу ряда аспектов канадской системы определения статуса беженцев, то государство-участник вновь подчеркивает, что в круг ведения Комитета не входит рассмотрение канадской системы как таковой. |
(a) The Commission noted that, in the last several years of its work on the topic, it had identified the broad area and the outer limits of the topic but had not yet made a final decision on its precise scope. |
а) Комиссия отметила, что за последние несколько лет своей работы над этой темой она выявила широкий круг охватываемых темой проблем и определила ее границы, однако окончательного решения по вопросу о точной сфере охвата темы еще не приняла. |
Proposed terms of reference for a joint Committee on the Peaceful Uses of Outer Space/International Atomic Energy Agency workshop/technical meeting to discuss the scope and general attributes of a potential safety standard for nuclear power sources in outer space |
Предлагаемый круг вопросов для организуемого совместно Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Международным агентством по атомной энергии практикума/технического совещания по проблемам сферы применения и общих характеристик возможных норм безопасности ядерных источников энергии в космическом пространстве |
Recognizes that, over the years, the responsibilities of the Office of the High Representative have increased considerably in their scope and complexity and that, in addition to its original mandate, the requirement to provide substantive and technical support to the least developed countries has increased; |
признает, что за прошедшие годы масштабы и сложность обязанностей Канцелярии Высокого представителя значительно выросли и что в дополнение к ее первоначальному мандату расширился круг ее обязанностей по оказанию основной и технической поддержки наименее развитым странам; |
B. Scope of subject matter: Focus on material sustainability issues 8 |
В. Круг охватываемых вопросов: акцент на существенных вопросах |
B. Scope of financially supported activities |
В. Круг мероприятий, охватываемых финансовой поддержкой |
In graduate school at the University of Oregon, her scope broadened to include psycholinguistics and applied cognitive psychology. |
В Орегоне круг её интересов расширился и включил психолингвистику и прикладную когнитивную психологию. |
Leaders and high-ranking officials had not been spared, and even the scope of crimes covered under the principle was not definitive. |
От этого не избавлены ни лидеры, ни высокопоставленные должностные лица, и даже круг подпадающих под действие данного принципа преступлений окончательно не определен. |
The new office is different from the ONCWA in that it has a higher administrative status and broader scope of responsibility. |
В отличие от канцелярии Национальной комиссии по делам женщин (КНКДЖ) новое управление имеет более высокий административный статус и более широкий круг полномочий. |