The Special Rapporteur wishes to encourage further ratifications in order to widen the scope of the International Criminal Court. |
Специальный докладчик желает призвать другие государства ратифицировать его, с тем чтобы расширить круг участников Международного уголовного суда. |
The scope and complexity of the responsibilities of the Police Division require strengthening of its senior management capacity. |
Круг обязанностей, выполняемых Полицейским отделом, и их сложность требуют укрепления его старшего руководящего звена. |
Such use of violence as communication to intimidate media audiences has enlarged the scope of indirect victims. |
Подобное использование насилия в качестве сигнала, призванного запугивать аудиторию средств массовой информации, расширяет круг косвенных жертв. |
In all likelihood, the form and the scope of such case studies will be a matter of discussion at these forthcoming meetings. |
По всей вероятности, форма и круг ведения таких тематических исследований будут обсуждены в ходе предстоящих встреч. |
The mission and scope of revision commissions required by law are narrower than those of an audit committee. |
Задачи и круг ведения ревизионных комиссий, установленные законом, являются более узкими по сравнению с задачами и функциями аудиторских комитетов. |
Thirdly, the scope of persons covered by such agreements must not be excessive. |
В-третьих, круг лиц, на которых распространяется действие таких соглашений, не должен быть чрезмерно широким. |
The subject matter described in this module represents the scope of knowledge, which should be learned. |
Тематика этого курса охватывает круг знаний, которые должны быть хорошо усвоены слушателями. |
The court found the scope of the disputes referable to arbitration very narrow. |
Суд установил, что арбитражному разбирательству подлежит очень узкий круг вопросов. |
For instance, clear definitions and the scope of Member States' obligations should be clarified. |
Например, следует четко прояснить определения и круг обязанностей государств-членов. |
It was thus necessary to define their scope of action. |
Поэтому следовало бы установить их круг ведения. |
Accordingly, the scope of responsibilities of the Ombud for Equal Treatment was also extended. |
Соответственно, был также расширен круг ведения Омбудсмена по вопросам равного обращения. |
The Federal Government has no authority to directly influence matters falling within the scope of responsibilities of the Federal Provinces. |
Федеральное правительство не уполномочено оказывать прямое влияние на вопросы, входящие в круг ведения федеральных земель. |
The scope of those with the duty to report child abuse had recently been expanded. |
Недавно круг учреждений и лиц, обязанных докладывать о надругательствах над детьми, расширился. |
As the scope of its investigations narrows, the Commission is taking an increasingly cautious approach to the management of information. |
По мере того, как круг ее следственных действий сужается, Комиссия применяет все более осторожный подход к работе с информацией. |
They are all effectively carrying out their mandates, the scope of which is outlined in the Convention. |
Все эти органы эффективно выполняют свои мандаты, круг которых очерчен в Конвенции. |
The reference to "sole purpose" limits the scope of acceptable motivations for special measures within the terms of the Convention. |
Использование формулировки "с исключительной целью" ограничивает круг допустимых оснований для принятия особых мер в рамках сферы действия Конвенции. |
The Committee is also of the view that indicators of achievement should reflect more fully the scope of functions and services provided by the Base. |
Комитет также считает, что показатели достижения результатов должны полнее отражать весь круг функций и услуг, обеспечиваемых Базой. |
Safety Standards on spent fuel management also are being reviewed and elaborated to cover a wider scope of activities. |
Нормы по безопасности в отношении обращения с отработавшим ядерным топливом также пересматриваются и дорабатываются таким образом, чтобы они охватывали более широкий круг видов деятельности. |
Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. |
Обеим сторонам необходимо будет определить круг полномочий органов автономии, относящихся к законодательной, исполнительной и судебной ветвям власти. |
Another criterion to categorize training institutions may be their coverage or scope. |
Еще одним критерием для классификации учебных учреждений может служить сфера их охвата или их круг ведения. |
However, his scope and tasks were considerably extended. |
Вместе с тем круг его ведения и масштабы задач были значительно расширены. |
The required thorough assessment would be out of scope of this document and not in the remits of the POPRC. |
Требуемая тщательная оценка будет выходить за рамки этого документа и не входит в круг ведения КРСОЗ. |
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. |
Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов. |
Given the broad scope of the report, the replies had come from various institutions. |
Учитывая широкий круг вопросов, охватываемых докладом, ответы были получены из различных организаций. |
Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. |
Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ. |